之后再讨论
_
Потом это обсудим
примеры:
我们之后再讨论这个假设,警官。现在在说∗垃圾箱∗的事。
К этой гипотезе мы вернемся позже, офицер. Сейчас нас волнует ∗мусорный бак∗.
正如我刚才所说,我们之后再讨论细节。皇帝陛下接受条约所述的内容。
Как я говорила, подробности обсудим позже. Король принимает документ в его настоящем виде.
我们会...之后再讨论这个。
Мы, э-э... Мы обсудим это позже.
这件事之后再来找我吧。我们有很多事需要讨论。
Я буду ждать твоего возвращения. Нам нужно многое обсудить.
我们以后再讨论。
Позже про это поговорим.
等你的双手沾满恶魔的鲜血之后再回来,到时候我们再讨论锻造的事。
Сначала обагри себя кровью демонов, а потом приходи. Тогда и поговорим о кузнечном деле.
如果你想讨论的是跟神秘动物有关的东西,那之后再找时间也可以。
Если хочешь еще обсудить криптидов, это можно будет сделать и позже.
好了,我们以后再讨论这个。
Пошли. Можем поговорить об этом в другой раз.
告诉她,你们可以稍后再讨论。
Сказать ей, что вы можете обсудить это позже.
话是这么说。不过我想她会希望你先把你目前的契约完成,之后再来讨论新的。
Может, оно и так. Но думаю, она хочет, чтобы другие контракты были выполнены раньше. Займись ими, а потом обсудим что-нибудь новенькое.
我们稍后再讨论这事吧。现在,抱歉我要离开了。
Обсудим позже. А теперь прошу меня простить...
我希望你先做完白漫的工作。然后我们再讨论接下来的工作。
Сперва разберись с работой в Вайтране. Потом поговорим про другие задания.
好吧,反正无论如何,你都得去杀掉那帮强盗,记住没?之后我们再来讨论关于你在佛克瑞斯置产的事。
Ну, как то ни было, тебе нужно расправиться с теми разбойниками. Потом мы сможем обсудить покупку собственности в Фолкрите.
所以说无论如何,你都得将那伙强盗一举歼灭,记住了吗?之后我们再来讨论你在佛克瑞斯置产这件事。
Ну, как то ни было, тебе нужно расправиться с теми разбойниками. Потом мы сможем обсудить покупку собственности в Фолкрите.
我希望你先做完白漫城的任务。然后我们再讨论接下来的工作。
Сперва разберись с работой в Вайтране. Потом поговорим про другие задания.
你适应新身分之后,我们应该见个面讨论规范。
Как только вы привыкнете к новой роли, нам нужно будет обсудить изменения в Институте.
到泉水那里去,并且喝下去。你回来以后,我们再讨论你加入的事。
Идите к источнику. Испейте воды. Когда вернетесь, мы обсудим вопрос о вашем вступлении.
啊,但是我们可以以后再讨论这个问题,对吧?兄弟会需要做什么?
А, ну мы это обсудим позже, да? Что нужно Братству?
到沙尔艾兰与我碰面,我们讨论一下之后的计划。
Найди меня в ШалАране, и мы обсудим, что предпринять дальше.
你让我在其他邪恶代言人面前有些难堪。我们稍后再讨论这个问题。
Ты позоришь меня на виду у всех сил зла. Мы поговорим об этом позже.
这意味着她愿意在之后的场合跟你公开讨论这件事情。
Она хочет сказать, что готова обсудить с тобой этот вопрос позже.
你怎么……这不是你该讨论的话题,新人。等我们看看你的试炼结果后再说吧。
Откуда ты... выше головы прыгаешь, новичок. Не спеши. Увидим, что покажет твое Испытание, а там поговорим.
去多找些材料,等你回来之后我们还有很多事情要讨论。
Давай-ка принеси мне материалы. Целую кучу. Когда вернешься, нам о многом нужно будет поговорить.
不过问题以后再讨论吧。从别的地方赚钱没准更容易。现在先把标签贴上吧。
Но давай вернемся к этой мысли попозже. Деньги можно заработать и в других местах — проще и быстрее. Пусть фонарь пока просто стоит тут с табличкой.
不远处有座小泉水。喝下泉水,追随它的指引。你回来以后,我们再讨论你加入的事。
Недалеко отсюда есть небольшой источник. Выпейте воды из него. Узнайте, куда он течет. Когда вернетесь, мы обсудим вопрос о вашем вступлении.
我们会让你进入总部,你可是第一个有此殊荣的外来者。进来后再讨论芯片的细节。
Мы впустим тебя в нашу штаб-квартиру. Мы впервые предоставляем такую привилегию постороннему. Внутри обсудим, что делать с твоим чипом.
胜利之后注定会有新机会;我们是不是该认真讨论实质性问题?
После победы появляется множество новых возможностей. Займемся делами?
调查一下犯罪现场,找出线索,你准备好之后,我们能讨论一下你的发现。
Осмотрите место преступления, а когда закончите, расскажите обо всем, что вам удастся найти.
我们应该先决定怎么处理这具尸体,然后再采取其他行动。我们再看一眼那具尸体,充分讨论一下。
Прежде чем что-нибудь предпринимать, нужно решить, что делать с телом. Взглянем на него еще раз и все обсудим.
啊,给我看看!我先…简单过一遍,然后我们再讨论其他事吧。维护秩序的人找好了吗…?
О, я быстро его прогляжу, и обсудим остальные вопросы. Что там с охранниками, ты нанял кого-нибудь?
听着,雷内,也许之后我可以听你讲故事,不过现在我还有更重要的事要讨论。
Слушай, Рене, в другой раз я с удовольствием выслушаю эту историю, но сейчас я хочу обсудить более важные вещи.
回去之后,大伙再论功行赏,以示奖励。
Доплата к жалованью будет производиться соответственно званию по возвращении.
等你完成这项任务之后就回到铁炉堡来,我们还有很多事需要讨论。
Когда справитесь с заданием, возвращайтесь в Стальгорн. Нам будет что проанализировать!
在你完成任务之后,我会让你以正式军官的身分来分享奖金。讨论到此结束。
Когда вы исполните свой долг, я распоряжусь о выдаче вам полной доли офицера из призовых денег. На этом вопрос закрыт.
代表们经过长时间的讨论之后,终于想出一种大家都能接受的措辞方式。
After prolonged discussion, the representatives hammered out a form of words that was acceptable to everyone.
听了一会儿之后,警督把电台调回总机频道。“我不会跟你讨论这个的。”
После нескольких аккордов лейтенант переключает радио обратно на главную линию. «Обсуждать это мы не будем».
现在不是探讨哲学问题的时候,警探。你可以几小时之后再做。
Сейчас не время для философских размышлений, детектив. Можете заняться ими после работы.
我在区分时,我想知道理由和动机,之后再下结论。
Когда я пытаюсь решить проблему, то прежде чем принять решение, хочу узнать мотивы и доводы.
无论如何,我们现在是进不去的。之后再来调查吧。
Как бы то ни было, прямо сейчас внутрь нам не попасть. Давайте посмотрим, что еще можно узнать.
我要和你讨论的就是灵魂石,朋友。这种东西可用于附魔,用过之后便会损毁。但有一个例外。
Я и не ухожу от темы: речь пойдет как раз о камнях душ. Они служат для зачарования. А потом разбиваются. Все, кроме одного.
孩子,停止讨论,我们得灭掉这间仓库里的火。我们稍后再来协商特别任务。现在,我们得採取行动了!婚姻行不通,但相信我,我比你还痛苦。
Хватит колебаться, парень. Нам нужно потушить пожар в этом борделе. Торговые пошлины обсудим потом, сейчас надо действовать! Из брака ничего не выйдет, и поверь, меня это печалит куда больше, чем тебя.
пословный:
之后 | 再 | 讨论 | |
1) после; после того, как; спустя; через (какое-то время); позже, затем
2) сзади; за
|
I наречие
1) снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно
2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже 3) ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)
II гл.
повторяться, возобновляться, возвращаться
III словообр.
префикс повторного действия, соответствующий приставкам: пере-, ре-, воз-, вос-, диа-
|