乌加尔
_
Унгарл
примеры:
伪装齐整,去找营地的安多瑞尔,他会把你传送到谈判地点,黑喉要塞的中心。同乌加尔酋长对话,破坏他们的协议,杀出来的时候尽可能多干掉些黑喉熊怪!
Надень маскировочные одеяния и поговори с Андорелом здесь в лагере. Он телепортирует тебя в самое сердце логова Черночревов, где будут проходить переговоры. Поговори с вождем Унгарлом и не дай заключить соглашение. А на обратном пути убей столько Черночревов, сколько сможешь!
(德)"G. 巴乌姆加尔门"号
Генрих Баумгармен
让开,加尔玛。我们是来这接受乌弗瑞克投降的。
Отойди, Галмар. Мы пришли принять капитуляцию Ульфрика.
乌弗瑞克·风暴斗篷命令我加入加尔玛·石拳夺取白漫。
Ульфрик Буревестник приказал мне помочь Галмару Каменный Кулак в захвате Вайтрана.
“风暴斗篷”乌弗瑞克命令我加入“石拳”加尔玛夺取白漫城。
Ульфрик Буревестник приказал мне помочь Галмару Каменный Кулак в захвате Вайтрана.
乌弗瑞克的亲信,“石拳”加尔玛,认为他找到锯齿王冠埋藏的地点。
Правая рука Ульфрика, Галмар Каменный Кулак, считает, что нашел Зубчатую корону.
至于你,图利乌斯将军,我看出加尔玛是对的。和帝国对话是一如既往的无用。
Что до тебя, генерал Туллий, теперь я вижу, что Галмар был прав. Говорить с Империей по-прежнему бесполезно.
乌弗瑞克的得力助手,加尔玛·石拳,他相信这个地方是锯齿王冠最后的归宿。
Правая рука Ульфрика, Галмар Каменный Кулак, считает, что нашел Зубчатую корону.
傻瓜,有人捉弄你呢。马丁·马丁内斯是∗所有∗马丁内斯人的统称。就像吉姆·加姆洛克或者拉乌尔·瑞瓦肖。
Это кто-то над вами подшутить решил, а вы и не поняли. Мартин Мартинез — имя для ∗кого угодно∗ из Мартинеза. Как Джим Джемрок или Рауль Ревашоль.
我是加尔·乌达逊,是众神之子,山的子嗣!我的亲人来自皑皑白雪覆盖的塔诺罗什——这世间的最高宝座!
Меня зовут Ярл Вудаксон, отец среди братьев, сын среди гор! Мое племя родом с заснеженных вершин Танорота, с самого трона мира!
眼前的戈达乌已沦为了古加尔的奴隶。看到这个伟大的生物失去了心智,被邪恶的力量奴役,让我备感痛心。
Гордауг зачарован – он стал рабом ЧоГалла. Мое сердце опечалено; мне тяжело видеть, что зло поработило это великое существо и лишило разума.
好吧。∗呃哼∗。那是46年的早秋。太阳落山之后,乌拉·迪波特和伊娃·迪尔加多在水闸附近钓鱼……
Ага. ∗Кхм∗. В начале осени 46-го года Улла Депонте и Ева Дельгадо рыбачили неподалеку от шлюза. Солнце уже давно село...
乌弗瑞克的座城是风舵城,就在这里的东北方。你应该跟加尔玛·石拳谈一谈,他是乌弗瑞克的左右手,负责管训新兵。
Столица Ульфрика - Виндхельм, на северо-восток отсюда. Найди там человека по имени Галмар Каменный Кулак, он правая рука Ульфрика. Он занимается новыми рекрутами.
这个被放逐的法师就住在赤脊山的伊尔加拉之塔中,他手中有一本强大的魔法书——《乌尔的暗影魔法研究论文》。
Новое пристанище изгнанного мага – башня Илгалара в Красногорье. Он унес с собой ценную книгу – Трактат Ура по темной магии.
乌弗瑞克的首都是风舵城,就在这里的东北方。你应该跟“石拳”加尔玛谈谈的,他是乌弗瑞克的左右手之一。他负责管理新兵。
Столица Ульфрика - Виндхельм, на северо-восток отсюда. Найди там человека по имени Галмар Каменный Кулак, он правая рука Ульфрика. Он занимается новыми рекрутами.
пословный:
乌 | 加尔 | ||
I сущ.
ворон; ворона; вороний
II прил.
чёрный, тёмный; вороной
III гл.
* окрашивать в чёрное, чернить; красить (что-л.) в чёрный цвет IV нареч.
* вопросительное наречие (чисто в риторическом вопросе): как, каким образом ..., разве?...; где уж [ему]...?
V междом.
* восклицание сожаления, печали, досады: о!, ох!, увы!
VI собств.
1) сокр. Украина
2) сокр. Узбекистан
3) У (фамилия)
|