乌提子
_
диал. см. 多花野牡丹
ссылается на:
多花野牡丹_
Melastoma affine
Melastoma affine
примеры:
庞提乌斯...他疯子般的尖笑声在这个洞穴的每个角落都能听到!
Понтий... Его безумный гогот слышен в каждому углу пещеры!
他在这里徘徊,这一点是很肯定的。我很好地记得我作为庞提乌斯的船员在这个洞穴度过的日子。这里曾是他的指挥中心,他从这里出发,使用最黑暗的秘源魔法屠杀了无数的无辜者。
Он обитает где-то здесь, точно говорю. Я хорошо помню эту пещеру с тех времен, когда был в команде Понтия. Тут был его штаб, отсюда он поражал полчища невинных людей чернейшей магией Источника.
你看,我那时候正在塞西尔的黑湾找一种罕见的药用海草(周末我在当地的儿童药房做义工),然后我就发现了惊人的东西:属于传说中的庞提乌斯船长的箱子!
Видишь ли, я нырял за редкой лекарственной водорослью (по выходным я помогаю местной детской аптеке). И на мелководье Черной бухты я заметил кое-что удивительное: сундук, принадлежавший знаменитому капитану Понтию!
пословный:
乌 | 提子 | ||
1) тк. в соч. ворона; ворон
2) чёрный
|
1) виноград (иногда про определённые сорта с тонкой шкуркой, в отличие от 葡萄)
2) черпак
3) 在围棋中,棋子遭受包围使得活路切断,而让对方从棋盘上提走 to capture stones (in Go)
|