乌格拉区
_
Угранский район
примеры:
乌拉格建议我来找你。
Ураг посоветовал мне обратиться к тебе.
问问乌拉格关于疯狂之书的事情
Расспросить Урага о записках сумасшедшего
我在乌拉格的尸体上找到这个字条。
Эта записка оказалась на теле Улага.
把古代伐莫书卷带给乌拉格·格洛 - 舒布
Принести древнюю фалмерскую книгу Урагу гро-Шубу
乌拉格会是个好帮手,不要惹到他就行了。
Ураг может оказать тебе огромную помощь. Только не серди его.
是吗?看来乌拉格没能躲过那些巨人了?真遗憾。
Правда? Значит, Улаг не смог пробраться мимо великанов? Очень жаль.
啊,我最亲爱的乌拉格!我绿皮肤的朋友,你今天可好?
О, мой дорогой Ураг! Как поживаешь, мой зеленокожий друг?
哦,我亲爱的乌拉格。你是那么想帮忙。我真心希望你不要失望。
О, мой дорогой Ураг. Ты так стараешься помочь. Очень надеюсь, что ты не расстроился.
和秘藏馆的乌拉格谈谈,看他对于你的发现是否知道些什么。
Поговори с Урагом в Арканеуме. Выясни, знает ли он о чем-то похожем на твою находку.
我确信你一个人就能搞定。要是不行,建议你看看乌拉格的书。
Уверен, тебе по плечу самостоятельно все выяснить. А если не можешь, поищи у Урага какую-нибудь книгу на эту тему.
乌拉格要我去找托夫迪尔,并向他提起《泪之夜》这本书。
Ураг попросил меня рассказать о книге Ночь слез Толфдиру.
去秘藏馆找乌拉格·格洛-舒布聊聊。看看他对你和托夫迪尔找到的这个……东西有没有什么看法。
Поговори с Урагом гро-Шубом в Арканеуме. Выясни, располагает ли он какими-нибудь сведениями о той... вещи, которую нашли вы с Толфдиром.
乌拉格要求我提醒大家,请在归还秘藏馆的材料时确保它是处于和借出时相同的数量和状态。
Ураг попросил меня напомнить всем, что книги нужно возвращать в Арканеум в том же состоянии, в котором вы их получили.
我成功地跟冬堡学院的乌拉格·格洛-舒布买到那本预言龙跟奈恩历史之间互动的上古卷轴。
Мне удалось приобрести у Урага гро-Шуба из Коллегии Винтерхолда Древний свиток, говорящий о роли драконов в истории Нирна.
如果因为误用或者意外造成无法原样归还,乌拉格建议找一个可替代的相同材料送还秘藏馆。
Если это невозможно по причине неаккуратного обращения или несчастного случая, Ураг советует найти другой экземпляр и сдать в Арканеум.
如果无法做到的话将需要付出罚金,用乌拉格的原话,是“血债血偿”。我没有要求他对这一点做详细说明。
За неисполнение этих пожеланий, по словам Урага, вам придется заплатить кровью. Подробности я у него не выяснял.
我成功地找到冬堡学院的乌拉格·格洛-舒布,要跟他交涉一部预言龙跟奈恩历史之间互动的上古卷轴。
Мне удалось переговорить с Урагом гро-Шубом из Коллегии Винтерхолда о Древнем свитке, в котором говорится о роли драконов в истории Нирна.
我找到了乌拉格·格洛·舒布要的那本首席法师沙利多手迹。我应该把它们带到秘藏馆,这样他就可以开始翻译了。
Мне удалось найти писания архимага Шалидора, которые нужны Урагу гро-Шубу. Нужно отнести их в Арканеум, чтобы он мог их перевести.
乌拉格·格洛·舒布正在找首席法师沙利多的手迹,好翻译成可能对魔法学院有用的文献。他请我去给他弄一份副本。
Ураг гро-Шуб ищет работы архимага Шалидора, чтобы перевести их для пользы Коллегии. Он попросил меня добыть для него экземпляр.
由于托夫迪尔忙于手边的工作,萨沃斯·阿冉请我去和秘藏馆的乌拉格·格洛·舒布谈谈,以寻找我在萨瑟尔城发现物体的相关信息。
Поскольку Толфдир занят исследованиями, Мирабелла Эрвин попросила меня поговорить о предмете, найденном мною в Саартале, с Урагом гро-Шубом в Арканеуме.
由于托夫迪尔无暇分身,萨沃斯,阿冉要我去和秘藏馆的乌拉格·格洛·舒布谈一谈,好整理出我在萨瑟尔城发现物体的相关资讯。
Поскольку Толфдир занят исследованиями, Мирабелла Эрвин попросила меня поговорить о предмете, найденном мною в Саартале, с Урагом гро-Шубом в Арканеуме.
乌拉格·格洛·舒布请我帮他找首席法师沙利多的手迹。我找到了一份副本,并带给了他。他说他会尽快开始翻译,不知道我们可以从中学到些什么?
Ураг гро-Шуб попросил меня принести ему новые тексты архимага Шалидора. Мне удалось найти еще один экземпляр и отнести ему. Он переведет их, как только сможет, и мы посмотрим, что можно из них узнать.
пословный:
乌 | 格拉 | 区 | |
I сущ.
ворон; ворона; вороний
II прил.
чёрный, тёмный; вороной
III гл.
* окрашивать в чёрное, чернить; красить (что-л.) в чёрный цвет IV нареч.
* вопросительное наречие (чисто в риторическом вопросе): как, каким образом ..., разве?...; где уж [ему]...?
V междом.
* восклицание сожаления, печали, досады: о!, ох!, увы!
VI собств.
1) сокр. Украина
2) сокр. Узбекистан
3) У (фамилия)
|
1) район; участок; зона; районный
2) тк. в соч. классифицировать; разделять
|
похожие:
伊格拉区
乌拉尔区
乌拉甘区
乌尔格拉
格拉乌弗
格拉雅乌
乌格拉河
乌格利奇区
乌拉尔军区
女巫乌格拉
格拉佐夫区
维捷格拉区
格拉霍沃区
乌拉格的纸条
中乌拉尔地区
乌拉尔联邦区
大乌斯秋格区
南乌拉尔军区
和乌拉格谈谈
乌兰布拉格阶
乌格拉河对峙
格拉乔夫卡区
亚乌姆坎格拉山
乌拉罗格·塑山
乌拉汉埃利格河
外乌拉尔河地区
扎伊格拉耶沃区
波格拉尼奇内区
格拉茨基乌梅特
乌拉赫乌柳恩格湖
巴朗-迪格拉雅乌
乌留恩格乌拉赫湖
外乌拉尔山脉地区
卡拉乌尔巴扎尔区
乌留恩格乌拉赫河
泽列诺格拉茨克区
巴格拉季奥斯克区
乌拉罗格的水晶护符
扎伊格拉耶夫斯克区
乌拉格·格洛-舒布
乌拉尔地区卡缅斯克
大西洋至乌拉尔地区
乌拉葛·格洛-舒布
伊泰帕瓦-杜格拉雅乌
乌拉尔地区外汇交易所
中乌拉尔国营地区发电厂
“火枪”马提乌斯·格拉布
与乌拉格·格洛-舒布交谈
伏尔加河沿岸-乌拉尔军区
与乌拉葛·格洛-舒布交谈
把书带给乌拉格·格洛-舒布
把书带给乌拉葛·格洛-舒布
利乌维尔-奥斯特洛格拉茨基公式