乌鸦子
wūyāzi
см. 无梗五加
ссылается на:
无梗五加wúgěng wǔjiā
акантопанакс сидячецветковый (лат. Eleutherococcus sessiliflorus)
акантопанакс сидячецветковый (лат. Eleutherococcus sessiliflorus)
примеры:
"大乌鸦"电子侦察机(美)
Биг Клоу
好客的男爵:乌鸦窝里的燕子
Гостеприимство барона. Ласточка во Вроницах
我找到了乌鸦鬼婆的爪子。
Мне удалось найти коготь ворожеи.
我认得那个记号。是乌鸦窝男爵的妻子安娜。
Я узнаю этот знак. Это Анна, жена барона из Врониц.
几年前,老领主还统治乌鸦窝时,铁匠的儿子失踪了。
Несколько лет назад, когда во Вроницах еще старый владетель правил, пропал подмастерье кузнеца.
其实我现在需要乌鸦鬼婆的爪子。你找到的话,我会付你额外的钱。
Вообще говоря, мне нужен коготь ворожеи. Я хорошо заплачу, если найдешь мне штучку.
其中一个家伙身上有这个笼子的钥匙。如果你放我出来我就帮你杀掉剩下乌鸦。
Ключ от клетки у одного из них. Если вытащишь меня отсюда, я помогу тебе перебить остальных ворон.
其中一个家伙身上有这个笼子的钥匙。如果你放我出来我就帮你杀掉剩下的乌鸦。
Ключ от клетки у одного из них. Если вытащишь меня отсюда, я помогу тебе перебить остальных ворон.
她忽隐忽现,与阴影融为一体。她发出乌鸦般的尖叫,抓住你的手摔在桌子上,甚至摔出了血。
Она то появляется, то пропадает из вида, скрываясь в тенях. Затем с торжествующим возгласом пригвождает вашу ладонь к столу, достаточно сильно, чтобы пустить кровь.
我把这叫家,现在我发现那是个错误。我是,或者说曾是服务于这里的乌鸦鬼婆女巫团体的一份子。她也曾经是。
Я считала это место родным домом, но это была ошибка. Я была в ковене, служившем ворожеям, которые тут живут. И она тоже.
пословный:
乌鸦 | 鸦子 | ||
1) ворона
2) во́роны (лат. Corvus)
«Кроу», Crow (ракета) |