带一支乌鸦鬼婆的爪子给艾琳娜
_
Принести Элинее коготь ворожеи
пословный:
带 | 一支 | 乌鸦 | 鬼婆 |
1) лента; пояс; ремень
2) тех. лента; полоса; шина
3) зона; пояс; район
4) иметь при себе; захватить [взять с собой]
5) принести; занести; отнести 6) содержать в себе; иметь(ся)
7) вести за собой; возглавлять
8) вместе с; с; и
|
1) ответвление (напр., горной цепи); приток, рукав (реки)
2) ветвь, ответвление (в каком-л. учении, течении, религии)
3) сч. сл. один (продолговатый предмет)
|
1) ворона
2) во́роны (лат. Corvus)
«Кроу», Crow (ракета) |
1) чертова баба, ведьма
2) прозвище императрицы У Цзэтянь
3) вдова
|
的 | 爪子 | 给 | 艾 |
1) когти; лапа
2) лапа (пренебрежительное название человеческой руки)
3) недотёпа; тупица
сыч. диал. что делаешь? |
2) ему, ей, им, мне |
1) бот. полынь
2) тк. в соч. остановиться, прекратиться
|
琳娜 | |||