乏人问津
fárén wènjīn
нет спроса; никто не интересуется
fá rén wèn jīn
没有人洽问或探询。
如:「他很想做得更好,只是乏人问津罢了。」
fárénwènjīn
Few people are interested in it.примеры:
书架上所有书都因乏人问津而遍布灰尘,唯一本《伪装术与实际应用》例外。
Все книги были покрыты толстым слоем пыли, за исключением одной: «Маскировка и ее практическое применение».
这本潮湿的日志沾着鱼内脏,似乎放在这里好几周了都无人问津。
Этот размокший от воды дневник, к которому прилипли кусочки рыбьих внутренностей, лежал здесь, похоже, уже несколько недель.
虽然这座远古祭祠数世纪以来一直无人问津,但却并非未经守护。
Древний храм был покрыт пылью веков, но не остался без защиты.
房子我已经准备拍卖了,但无人问津。不知道…是不是闹鬼的消息传了出去。麻烦你以后再来问吧。
Я выставил этот дом на продажу, но покупателя все нет. Не знаю... Может, кто-нибудь узнал, что с ним что-то не так... Впрочем, зайди попозже.
至于冒险家协会,人们的唯一印象就是在野外摸爬滚打…基本上可以说是「无人问津」了。
А о Гильдии искателей приключений все думают только как о группе людей, ползающих в окрестностях... В основном, можно сказать, что мы никого не интересуем.
如果我能离开这座坟墓就好了。外面的土壤里富含上古奥术魔法的沉淀,堆在那里数个世纪无人问津。你能不能给我带一些泥土来?
Ох, мне бы только выйти из этого склепа... Там, снаружи, земля полна древних магических элементов, они там уже целые столетия. Может, ты принесешь мне немного?
我们当初在这里定居时,那个堡垒只是个无人问津的破城堡,阴森而安静。后来,死去的精灵突然复活了。在你的帮助下,我们本以为事情已经解决了。可现在,简直就像有千军万马在攻击我们一样!
Когда мы только поселились в этих краях, крепость была всего-навсего жутковатым местом, которое мы старались обходить стороной. Потом эльфы восстали из мертвых. После того как ты <помог/помогла> нам расправиться с ними, проблема, казалось бы, решилась. Но сейчас против нас ополчилась чуть ли не целая армия!
пословный:
乏人 | 问津 | ||
1) никчёмный человек
2) нет (не хватает) людей; нет никого, кто бы...
|