问津
wènjīn
досл. разузнавать брод (переправу), подступаться, искать подход к вопросу, разведывать, запрашивать, собирать справки; интересоваться, проявлять интерес
wènjīn
интересоваться; спрашиватьwènjīn
探询渡口,比喻探问价格或情况<多用于否定句>:无人问津│书价太贵,不敢问津。wènjīn
[make inquiries; have interest in] 打听渡口, 引申为探求途径或尝试
使子路问津焉。 --《论语·微子》
遂无问津者。 --晋·陶渊明《桃花源记》
无人问津
wèn jīn
1) 津,渡口。问津指询问渡口的所在。
论语.微子:「长沮、桀溺耦而耕,孔子过之,使子路问津焉。」
2) 探询、洽问。
晋.陶渊明.桃花源记:「南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往,未果,寻病终,后遂无问津者。」
文明小史.第三十四回:「果然渐渐的有人问津,后来声名一天大似一天,买新书的都要到开通书店。」
wèn jīn
to make inquiries
to show interest
wèn jīn
(书) make inquiries (as about prices or the situation):
不敢问津 not dare to make inquiries
无人问津 nobody cares to ask about sth.
ask the way to the ford; make inquiries (as about prices or the situation)
wènjīn
1) make inquiries (as about prices or the situation)
2) ask for guidance in a new field of endeavor
3) ask in which direction to go
1) 询问渡口。
2) 寻访或探求。
3) 比喻探问价格或情况(多用於否定句)。
частотность: #24061
в самых частых:
синонимы:
相关: 问明
примеры:
费用高得使人不敢问津。
The expense is prohibitive.
如果我能离开这座坟墓就好了。外面的土壤里富含上古奥术魔法的沉淀,堆在那里数个世纪无人问津。你能不能给我带一些泥土来?
Ох, мне бы только выйти из этого склепа... Там, снаружи, земля полна древних магических элементов, они там уже целые столетия. Может, ты принесешь мне немного?
我被各种幻象困扰不堪,<class>。都是在预示着一个具有强大力量的形象落入了邪恶之手。我看见了一枚护符,被上古精灵们保存着……无人问津,与此同时,护符周围的一切化为了废墟,直到恶魔利用欺诈和恶毒的手段将它收入囊中。
Меня преследуют видения, <класс>. Я вижу артефакт великой силы, попавший в дурные руки. Я вижу амулет в руках древних эльфов... Он забыт, а то место, где он хранится, обращается в руины; а потом он из-за предательства и жестокости окажется во власти демонов...
我们当初在这里定居时,那个堡垒只是个无人问津的破城堡,阴森而安静。后来,死去的精灵突然复活了。在你的帮助下,我们本以为事情已经解决了。可现在,简直就像有千军万马在攻击我们一样!
Когда мы только поселились в этих краях, крепость была всего-навсего жутковатым местом, которое мы старались обходить стороной. Потом эльфы восстали из мертвых. После того как ты <помог/помогла> нам расправиться с ними, проблема, казалось бы, решилась. Но сейчас против нас ополчилась чуть ли не целая армия!
至于冒险家协会,人们的唯一印象就是在野外摸爬滚打…基本上可以说是「无人问津」了。
А о Гильдии искателей приключений все думают только как о группе людей, ползающих в окрестностях... В основном, можно сказать, что мы никого не интересуем.
书架上所有书都因乏人问津而遍布灰尘,唯一本《伪装术与实际应用》例外。
Все книги были покрыты толстым слоем пыли, за исключением одной: «Маскировка и ее практическое применение».
虽然这座远古祭祠数世纪以来一直无人问津,但却并非未经守护。
Древний храм был покрыт пылью веков, но не остался без защиты.
看看周围,警官!看见这些高档货了吗,就这么坐在那里,∗无人∗问津?我们必须保持货物流通!
Оглянитесь вокруг, начальник! Вы видите, сколько тут роскошных товаров, которые просто лежат, и их никто не покупает? Мы должны поддерживать товарооборот.
房子我已经准备拍卖了,但无人问津。不知道…是不是闹鬼的消息传了出去。麻烦你以后再来问吧。
Я выставил этот дом на продажу, но покупателя все нет. Не знаю... Может, кто-нибудь узнал, что с ним что-то не так... Впрочем, зайди попозже.
只能如此!没有其它办法了!我能感觉到生命从我的身体中被剥离,就好似我的爱被恋人所背弃。所以我研究了很多古籍,那是一些布满了灰尘的,几百年来都从未有人问津的古籍。然而其中所记载的内容,却千百年来都在熠熠生辉。
А как иначе! Другого пути не было! Я чувствовал, как жизнь вытекает из меня, словно любовь из сердца обманутого супруга. И я стал штудировать тома настолько древние, что пыль, опадавшая с их веками закрытых страниц, не знала света звезд, сияющих ныне.
这本潮湿的日志沾着鱼内脏,似乎放在这里好几周了都无人问津。
Этот размокший от воды дневник, к которому прилипли кусочки рыбьих внутренностей, лежал здесь, похоже, уже несколько недель.