乐家
_
专门从事音乐工作的人。
专门从事音乐工作的人。
в русских словах:
бахши
(中亚一些民族的) 歌手、音乐家、说唱艺人、诗人; (某些信仰萨满教突厥语族中的) 巫医, 巫师
вокалист
〔阳〕声乐家; 歌唱家; ‖ вокалистка, 〈复二〉 -ток〔阴〕.
инструменталист
〔阳〕器乐家; ‖ инструменталистка, 〈复二〉 -ток〔阴〕.
исполнительство
〔中〕(音乐家、歌唱家的)表演, 演奏.
лабух
音乐家, 乐器演奏者
музыкант
音乐家 yīnyuèjiā
музыкантский
〔形容词〕 音乐家的
сыграться
музыканты сыгрались - 音乐家们练得协调一致
примеры:
音乐家们 练得协调一致
музыканты сыгрались
国际青年音乐家联合会
Международная федерация молодых музыкантов
全俄无产阶级音乐家协会
Всероссийская ассоциация пролетарских музыкантов
这位音乐家技巧极好,但表现力不足。
This musician has perfect technique but little expression.
他具有优秀音乐家的各种素质。
He has all the makings of a fine musician.
他和伟大的音乐家相比就成了侏儒。
He’s a pygmy when compared with great musicians.
Союз концертных деятелей Российской Федерации 俄罗斯联邦音乐家协会
СКД РФ
-народный арти 人民艺术家(苏联或某加盟共和国政府授与有优异功绩的戏剧演员, 歌唱家, 音乐家等的最高荣誉称号)
н. а
Эйтор 维拉-罗勃斯(Heitor Villa Lobos, 1887-1959, 巴西作曲家, 民乐家, 指挥家)
Вила Лобос
对一个音乐家来说, 技巧并不是最终目的
Для музыканта техника не самоцель
齐以文来自一个音乐世家,父亲、祖父都是俄罗斯著名音乐家,母亲则是中国著名钢琴家。
Иван Черепнин родом из музыкальной семьи. Отец и дедушка — известные российские музыканты, а мама — известная китайская пианистка.
我们把藏宝海湾打造成了远离风浪的快乐家园,不过有消息说血帆正在酝酿新的计划。我的小子们就知道整天喝老酒找小妞!我需要一个探子。
Мы только что бросили якорь в Пиратской Бухте и уже прослышали, что у пиратов Кровавого Паруса созрел какой-то план. Все мои ребята слишком увлеклись грогом и девками! А мне нужен разведчик.
音乐家们都在我身后的墓穴中,很安全,但他们的乐器都被我们讨厌的官员邻居没收了!
Музыканты на месте, в склепе позади меня, но наши инструменты беспардонно конфисковали местные власти!
他耳朵这么灵,真应该当个音乐家。不过靠掌声倒是没办法这么快发财致富。
С таким слухом он мог бы стать музыкантом. Но это не оправдывало расходов.
他告诉妈妈,自己想当个音乐家。只是没料到演奏的是这种乐器。
Не такой творческий путь он себе представлял, когда мечтал стать музыкантом.
昨天,我见到街上一个音乐家在吹长笛。那……真是美极了。我想要那长笛。
Вчера я видела уличного музыканта, он играл на флейте. Музыка была так... прекрасна. Мне нужна эта флейта.
我们救了很多人——阿兰,呃,还有那个音乐家……我们处理好了。
Мы многих спасли — Алена, эм, и этого музыканта... Мы разобрались.
帕里瑟姆的音乐家们用它们来创作音乐,循环播放,或是把带子剪在一起。他们利用破碎的冰块和晃动的钥匙之类的不可思议的声音……来奏乐。很难解释的。
Музыканты в Пализее используют эти звуки в своих композициях. Они соединяют пленку, пускают по кругу. Получается музыка, состоящая из звуков трескающегося льда и позвякивания ключей... Просто безумие. Сложно объяснить.
提图斯、胖子安格斯和特奥试图突围。安格斯和特奥没来得及送进重症监护室就死了,提图斯死在了医院里,就在昨天。阿兰,还有那个音乐家,我忘记他的名字了……只剩下他们两个活了下来。
Тит, Ангус и Тео кинулись вперед. Ангус и Тео не выжили — обоих не довезли в реанимацию. Тит умер в больнице — вчера. Ален и юный музыкант, как его... остались только они.
“哦,你知道的……”这个想法让他兴奋起来。“汤米·霍姆会成为一个音乐家。∗道白式演唱法∗。不过是跟节拍一起的。在路上我有很多时间可以磨练自己的技巧。”
А, да знаешь... — видно, как он загорается, когда об этом говорит, — Томми Ле Ом станет музыкантом. Это будет ∗шпрехгезанг∗, но с битами. В дороге у меня полно свободного времени, чтобы отточить мастерство.
据此判断的话,凡·艾克是某种音乐家。或者是……杀手?
Видимо, этот ван Эйк — какой-то музыкант. Или... убийца?
我以前认识一群年轻的音乐家,他们决定以后不玩音乐,而是寻找各种各样有趣的声音……
Я в свое время знал тусовку юных музыкантов, которые решили, что не будут больше играть, а вместо этого станут искать новые и интересные звуки...
试听带?类似音乐家那种的?
Демка? Типа как у музыканта?
哦,国王啊,皇后啊,老将军,或者是艺术家和作家,还有音乐家,就是那类人。他们通常都有些与众不同的地方。
О, это исторические короли, королевы и генералы, а еще художники и писатели, музыканты — в общем, такие люди. Обычно они чем-то выделяются среди остальных.
那是一间音乐俱乐部和电子合成器工坊,就在加姆洛克的布吉街上。音乐家们都住在那里……真正的音乐家。我有次还看到阿诺·凡·艾克了!
Это клуб и магазин синтезаторов. На Буги-стрит в Джемроке. Музыканты живут там... как настоящие музыканты. Я даже один раз видела там Арно ван Эйка!
“当然清楚。我只是……自从搜寻哈库多玛达塔的日子过去之后,我已经很久没有听到这个名字了,”他微笑着回应到。“我以前认识一群年轻的音乐家,他们决定以后不玩音乐,而是寻找各种各样有趣的声音……”
Справедливо. Просто я... Так много воды утекло с тех пор, как я гонялся за кол-до-ма-ма-даква, — отвечает он, слегка улыбнувшись. — Я в свое время знал тусовку юных музыкантов, которые решили, что не будут больше играть, а вместо этого станут искать новые и интересные звуки...
“布拉维坎的音乐家”。嗯…你跟那座城也有点关系对吧?
"Блавикенские музыканты". Кстати... Тебя тоже кое-что связывает с этим городом, нет?
我们称这个人为音乐家吧。
Пусть этот будет — Музыкант.
我父母亲均是有造诣的音乐家。
Both my parents are accomplished musicians.
极富创造力的音乐家
a very creative musician
他是一位演技娴熟的音乐家。
He was a practiced musician.
你是一位音乐家,表演家,超级巨星!但由于体内寄宿着众多灵魂,你有时也会做出一些怪异的行为。现在,一个阴森低沉的声音令其他人闭上了嘴,而它将彻底夺取你的身体为己所用。
Вы – музыкант и артистка, но ваш разум стал домом для целой орды бестелесных гостей. Один темный голос заглушил все остальные – и вознамерился забрать ваше тело себе.
洛思回归到音乐之中,并成为绿维珑最好的音乐家,声名远播。
Лоусе вернулась к музыке и стала звездой, популярной на всем Ривеллоне.
我是个音乐家。也是歌手,鲁特琴演奏者,小丑,神秘者,女儿,朋友,情人...现在还是...觉醒者。你也是觉醒者,对吗?
Я – музыкант. Певица, лютнистка, шут, мистик, дочка, подружка, любовница... а теперь вот... еще и пробужденная. Ты ведь тоже, да?
说你自认为是音乐家,而不是拯救者。
Сказать, что он вас с кем-то путает: вы не спаситель, вы музыкант.
洛思重操旧业,成为了世间的顶级音乐家,享受着传奇般的职业。她有时还受到抑郁情绪的影响,每到此时她就会去荒野中独自徘徊几个小时,而每次回来都会带来新歌。
Лоусе вернулась к музыке и стала звездой, популярной на всем Ривеллоне. Порой на нее накатывала хандра, и она долгие часы в одиночестве бродила по лесам и долам. Но всегда возвращалась с новой песней.
我一直都是个表演者,音乐家,受到所有人的喜爱和赞美。但是我有一个秘密:我的身体是仙子、灵魂的游乐场,甚至还有……更可怕的东西。
Всю свою жизнь я была артисткой, музыкантом – и настоящей любимицей публики. Но у меня есть секрет: моя голова стала песочницей, в которой резвятся духи, феи... и кое-кто похуже.
把真相告诉她:你是洛思,一个颇有盛名的音乐家。
Сказать ей правду: вы – Лоусе, знаменитая музыкантша.
洛思回归到音乐之中,并成了神谕者最出色的音乐家,声名远播。
Лоусе вернулась к музыке и стала любимой певицей Божественного.
洛思重操旧业,成为了神谕者的顶级音乐家,享受着传奇般的职业。她有时还受到抑郁情绪的影响,每到此时他就会去荒野中独自徘徊几个小时,而每次回来都会带来新歌。
Лоусе вернулась к музыке и стала любимой певицей Божественного. Порой на нее накатывала хандра, и она долгие часы в одиночестве бродила по лесам и долам. Но всегда возвращалась с новой песней.
你是一位音乐家、表演家、超级巨星!但由于体内寄宿着众多灵魂,你有时也会做出一些怪异的行为。现在,一个阴森低沉的声音令其他人闭上了嘴,而它将彻底夺取你的身体为己所用
Вы – музыкантша и артистка, но ваш разум стал домом для целой орды бестелесных гостей. В последнее время новый, зловещий голос заставил все остальные замолкнуть, вознамерившись подчинить ваше тело себе.
我不知道“家”是什么样的,不过我确实有些想念曾经一起旅行的伙伴们。库勒,迈德卡普...当然还有乔里斯老爹。他们大都是音乐家。我们都有自己的故事,有自己的烦恼,但是当大家聚在一起,还有音乐陪伴的时候,似乎就没什么大不了的事了。
По дому я не скучаю, но были ребята, с кем мы временами гастролировали. Кроллер, Сорвиголова... Папаша Джорис, конечно. Музыканты в основном. У нас у всех были свои проблемы, своя история, но когда мы собирались вместе, музыка была с нами, и остальное не имело значения.
你能听到我吗?不管你是谁?你为什么要这么做?我,我们,曾经是伟大的音乐家。这会造成什么伤害?
Ты меня слышишь? Кто бы ты ни был? Зачем это делать? Я – мы – были когда-то замечательным музыкантом. Что в этом плохого?
你是音乐家?嗯,你我也许会成为好朋友。美好的音律在静夜里飘过海浪,这最能让我心潮起伏...
Ты ж музыку любишь, да? Тогда мы с тобой подружимся. Мало что так сердце трогает, как красивая мелодия, летящая над волнами глубокой ночью...
说她提过自己是位音乐家,问她知不知道一些好听的歌曲。
Сказать, что она, кажется, музыкант. Спросить, знает ли она какую-нибудь хорошую песню.
我把哔哔小子调去听一个以前的核口可乐家族电台。它一直重复着歌和广告,说到一个叫核口世界的地方。内容提到核口世界转运站有交通工具能带我过去。我应该去找到那地方,看我还能不能去那游乐园。
Мне удалось настроиться на волну "Ядер-Колы" на "Пип-бое". По ней крутили рекламу какого-то парка развлечений под названием "Ядер-Мир". В сообщении говорилось, что туда можно добраться на экспрессе из транзитного центра "Ядер-Мир". Надо бы разыскать эту станцию.
收听核口可乐家族电台
Послушать радиостанцию "Ядер-Колы"
好音乐家一向会倾听观众心声。这首怎么样?
Хороший исполнитель прислушивается к пожеланиям публики. Как насчет такой песни?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск