乐意之至
_
С радостью
примеры:
乐意之至,健治。
Не стоит благодарности, Кэндзи.
乐意之至。他不会再烦扰你了,我可以保证。
Запросто. Больше он вас не побеспокоит, обещаю.
乐意之至。大自然会以自己的方式复仇。朋友,你走上了一条严峻的道路。这条路将会为你带来痛苦。
С радостью. Но природа всегда найдет путь для мщения. Ты вступаешь на кривую дорожку. Она приведет тебя к страданиям.
乐意之至。他不会再烦你了,我可以保证。
Запросто. Больше он вас не побеспокоит, обещаю.
乐意之至!在你行动的时候我会引开他们的注意的。
Это я с удовольствием. Я им отведу глаза, пока ты будешь делать то, что тебе там нужно.
乐意之至,听闻狸迪基尔的剑早已杳无所踪…
Разумеется, но ведь меч Ридигера исчез...
乐意之至,不过我可先警告,这可不好玩。
С удовольствием. Но вам будет не до смеха.
乐意之至。我们旅馆见?
С удовольствием. Увидимся в корчме?
他点点头。“乐意之至,警官。”
Он кивает. «Рад помочь».
乐意之至。
Рад помочь.
乐意之至!
С удовольствием!
乐意之至,夫人。
Уже выполняю, мэм.
乐意之至,主人。
Уже выполняю, сэр.
当然。乐意之至。
Конечно. С радостью помогу.
乐意之至。我要他为说谎付出代价。
С удовольствием. Я заставлю его заплатить за ложь.
如果汰选掉没用的资料能帮上兄弟会的忙,我乐意之至。
Если поможете проредить бесполезные книги, я буду только рад.
乐意之至,主人,我先回家了,别担心……我一个人可以过得很好。
С превеликим удовольствием, сэр. Я возвращаюсь домой. И не волнуйтесь... сильно ждать не буду.
乐意之至,你要待多久就待吧,要是你想找地方过夜,就跟我儿子说一声。
Благодарю. Можешь дремать, сколько хочешь. Если надо переночевать, обратись к моему помощнику.
乐意之至,夫人,我先回家了,别担心……我一个人可以过得很好。
С превеликим удовольствием, мэм. Я возвращаюсь домой. И не волнуйтесь... сильно ждать не буду.
пословный:
乐意 | 之至 | ||
1) приходиться по душе; с удовольствием, охотно
2) желать, охотно идти (на что-л.)
|
(после прилагательного) в высшей степени, крайне
|