乘客
chéngkè

пассажир
chéngkè
пассажирПассажир
chéngkè
搭乘车、船、飞机的人。chéngkè
[passenger] 乘坐公共交通工具的人
chéng kè
搭乘车、船、飞机等交通工具的人。
chéng kè
passengerchéng kè
passenger:
地铁乘客 a subway rider
渡船乘客 a ferryboat passenger
无座乘客 a seatless passenger
去兰州的乘客在南京下车。 Passengers for Lanzhou alight at Nanjing.
частотность: #5981
в русских словах:
безбилетник
〔阳〕〈口〉无票乘客; ‖ безбилетница〔阴〕.
безбилетный
безбилетный пассажир - 无票乘客
время посадки пассажиров
乘客登机时间
затрясти
Пассажиров сильно трясло, но он все-таки заснул. - 乘客们被颠簸得厉害, 而他却睡着了.
заяц
2) разг. 无票乘客 wúpiào chéngkè
извоз
〔阳〕 ⑴(革命前俄国的)马车运输业, 拉脚. держать ~ 经营马车运输业. ⑵〈口〉(私人汽车)拉乘客.
комната ожидания
(飞行员的)等待室,(乘客的)候机室
наполнять
пассажиры наполнили вагон - 车厢里挤满了乘客
пассажирка
女乘客
пассажировместимость
乘客定额
пассажироемкость
〔名词〕 乘客量
пассажиропоток
客流, 客流量, 乘客量
пассажирская кабина
乘客舱,客舱
пассажирское сиденье
乘客座位
пересаживать
пересаживать пассажиров в другой вагон - 使乘客改乘另一辆车
плотовщик
-а〔阳〕木排工; 钉木筏的工人; 用木筏摆渡乘客和货物者.
порядок аварийной эвакуации
(乘客)应急撤离程序
посадка пассажиров
乘客登机
промежуточная остановка
中途下机(根据协议乘客可在途中的一站下机停留,通常不超过24小时)
пункт высадки
(乘客)离机点,(货物)卸载点
салон
3) (автобуса и т.п.) 乘客室 chéngkèshì; (на самолёте) 客舱 kècāng, 机舱 jīcāng
седок
2) (в экипаже) 乘客 chéngkè, 搭客 dākè
система одноступенчатого досмотра
一次完成检查制(乘客的护照检查和入关检查同时完成)
средняя тарифная ставка на пассажиро-милю
乘客人-英里平均票价
страхование авиапассажиров
飞机乘客保险
транзитный пассажир без визы
无签证过境乘客
устройство для обнаружения взрывчатых веществ
爆炸物探测设备(检查乘客用)
устройство для обнаружения оружия
武器探测设备(检查乘客用)
число пассажирских мест
乘客座位数
эвакуация пассажиров
乘客撤离(飞机)
примеры:
无票乘客
безбилетный пассажир
乘客门应急控制
door emergency switch
车厢里挤满了乘客
пассажиры наполнили вагон
无票的乘客
безбилетный пассажир
使乘客改乘另一辆车
пересаживать пассажиров в другой вагон
换乘乘客
осуществляющий пересадку пассажир
计算机辅助乘客预检系统
Электронная система привентивной классификации пассажиров
防止对船上乘客和乘员采取非法行为的措施
Меры по предотвращению незаконных актов против пассижиров и экипажей на борту судов
这艘客轮上几千名乘客的生命安危全维系于船长一人。
The captain of the passagership has the safety of thousands of lives in his keeping.
所有乘客都必须出示车票。
All passengers are required to show (present) their tickets.
地铁乘客
пассажир метро
渡船乘客
a ferryboat passenger
无座乘客
a seatless passenger
去兰州的乘客在南京下车。
Passengers for Lanzhou alight at Nanjing.
一名紧急情况部前职员在失事降落的A321客机上协助乘客疏散。
Экс-сотрудник МЧС помог эвакуировать пассажиров с аварийно севшего A321.
我们看到独木舟倾覆了,把上面的乘客掀入水中。
We saw the canoe overturn, throwing its passengers into the water.
这条船可载运乘客500多人。
The ship carries more than five hundred passengers.
乘客毫发无伤地从飞机出口紧急撤离滑下至地面
Пассажиры без малейшей царапины срочно эвакуируются через выходную дверь самолёта и соскальзывают на землю
乘客们一个接一个地到甲板上去了
Пассажиры один за другим перебрались на палубу
公共汽车把乘客拉走了
Автобус увез пассажиров
乘客们找好座位后, 火车就开动了
пассажиры заняли свои места, и поезд тронулся
自动落下的氧气面罩(供乘客用)
автоматически выпадающая кислородная маска для пассажиров
应急着陆(时的乘客)安全, 带故障着陆(时的乘客)安全
безопасность пассажиров при аварийной посадке
乘客服务区(航空站)
зона обслуживания пассажиров аэропорта
离机所需时间(指乘员和乘客)
время оставления
甲板上的乘客(指无舱位票的乘客)
палубный пассажир; палубные пассажиры
(从飞机, 车船上)安排下乘客
высаживать пассажиров
(乘客)下飞机
высадка пассажиров с самолёта
乘客登乘用可移动金属梯
трапы судовые передвижные для пассажиров металлические
带故障着陆{时的乘客}安全
безопасность пассажиров при аварийной посадке
{乘客}下飞机
высадка пассажиров с самолёта
{乘客}紧急撤离飞机实际示范
показ аварийной эвакуации пассажиров в реальных условиях
应急着陆{时的乘客}安全
безопасность пассажиров при аварийной посадке
乘客下{飞}机
высадка пассажиров из самолёта
的哥们常用要回家吃饭或收车的手段来软拒乘客。
Таксисты часто используют такие предлоги, как «надо ехать домой на обед» или «конец работы», чтобы отказаться забирать пассажиров.
(乘客)紧急撤离飞机实际示范
показ аварийной эвакуации (пассажиров) в реальных условиях
检查了乘客戴口罩情况
проверили, носят ли пассажиры маски
暮冬城狮鹫乘客
Пассажир грифона крепости Стражей Зимы
弹出所有乘客并消失
Выставить всех пассажиров и исчезнуть
弹射贾德维克火炮乘客
Пушка Яндвика – высадка пассажира
载具和乘客共享生命值
Наездник и средство передвижения имеют общее здоровье
弹射乘客1并驱散
Катапультировать пассажира 1 и рассеять
为乘客恢复满生命值
Исцеление пассажиров на 1%
撵走乘客1
Катапультирование пассажира 1
弹射乘客 1
Катапультирование пассажира 1
我是埃鲁纳克,是这艘曾经风光无限的大船上唯一幸存的乘客。
Я Эрунак, единственный выживший с этого некогда величественного судна.
有些乘客搭车不买票。
Кое-кто из пассажиров катается зайцем.
激活后在己方风暴大厅为盟友召唤一台医疗运输机。10秒后,或重新激活技能时,医疗运输机将移动到最初的技能施放位置并卸下乘客。与医疗运输机共享冷却时间。被动:医疗运输机的冷却时间从60秒降低到30秒。不需要医疗运输机天赋。
При использовании вызывает медэвак к вашему Залу Штормов. После паузы в 10 сек. или при повторном использовании медэвак отправляется на место вызова для выгрузки пассажиров. «Подкрепление» и «Медэвак» имеют общее время восстановления.Пассивный эффект: уменьшает время восстановления «Медэвака» с 60 до 30 сек.Не требует наличия таланта «Медэвак».
扯开乘客座椅的罩子。
Приподнять обивку на пассажирском сиденье.
海浪冲刷着沙滩。远处,一艘小艇行驶在平滑如镜的海面。一个孤独的乘客。远处有一艘快速航行的单桅帆船。扬起白色的风帆。
Волны омывают песок. Далеко-далеко по гладкому зеркалу моря скользит ялик. Одинокий пассажир. Быстрое судно вдали. Белые паруса.
乘客座椅有些奇怪的地方……座椅蒙皮朝下部拉得过紧,那里应该是放工具箱的地方。
C пассажирским сиденьем что-то странное... Ткань обивки туго натянута на нижнюю часть, где должен быть ящик с инструментами.
下来的乘客刚在我面前,所以我可以很看得清楚。
Выходящие пассажиры были прямо передо мной, а потому я мог их очень порассмотреть.
除开前面几英里处从我们头上飞过去的叉尾龙,其他都还算平静,不过我们的乘客有点吓到了。
Пару миль назад видел вилохвоста... А так все спокойно. Только пассажир все время вертится.
我的恐惧终于成真,我们要被那些乘客给害死了。船马上就要沉了,希望天神能保佑我们。
Мои опасения подтвердились: пассажиры принесли нам погибель. Корабль идет на дно. Да хранят нас наши и чужие боги.
所谓的“交汇后生物”,即食尸鬼、石化蜥蜴等怪兽,就是来自另一艘船的乘客。我们人类自己就是船难受害者,被抛到原本由古老种族居住的世界。我们抵达之后,学会了前所未见的神秘古代魔法。
Так называемые "существа, сотворенные Сопряжением", а именно чудовища наподобие гулей или василисков, как раз и являются такими пассажирами с чужого корабля. А мы, люди, потерпели кораблекрушение, и нас занесло против воли в мир, прежде населенный Старшими расами. Попав сюда, мы освоили тайные магические искусства, неведомые нам дотоле.
特此宣布渡轮已重新启用,可再次承运乘客及货物。
Сообщаем, что движение парома восстановлено, и каждый может воспользоваться им для перевозки людей и грузов.
装卸完成,所有乘客上船,驶离布雷姆弗尔德,朝诺维格瑞前进。
Погрузка закончена. Все пассажиры на борту. Покидаем Бремевоорд, курс на Новиград.
船上所有乘客皆落入河中。
All passengers aboard fell into the river.
几位乘客将在晚饭前到后甲板上散步。
A few passengers would have a stroll on the after deck before the evening meal.
公共汽车停下,两名乘客下了车。
The bus stopped and two passengers alighted.
乘客及船员都被多佛尔的救生艇救出。
The passengers and crew were brought off by the Dover lifeboat.
乘客在燃烧的飞机中窒息死亡。
Passengers suffocated in the burning aircraft.
公共汽车司机要求乘客买票。
The bus driver asked the passengers to buy tickets.
市内的地铁每天运载数十万乘客。
The city subways carry hundreds of thousands of passengers a day.
售票员逐一登记乘客。
The ticket agent checked in the passengers one by one.
他坐在乘客座位上评论她的驾驶技术。
From the passenger seat, he kept up a running commentary on her driving.
几十万地下铁路、公共汽车以及通勤铁路的乘客,还有自己开车的人,在傍晚下班时交通将受耽搁,警察和救火队员知道那些人将会怪罪他们。
The cops and firefighters knew they might take heat from the hundreds of thousands of subway, bus and commuter line riders, as well as motorists, who would be delayed in the evening rush.
车子翻了,乘客们被摔了出来。
The carriage overturned and the passengers were pitched out.
这艘船在西班牙的一个港口装载了乘客和食品。
The ship embarked passengers and food at a Spanish port.
月台挤满了乘客。
Passengers crowded the platform.
大船要沉没了,乘客们被送到驳船上。
The passengers were sent to the cutters as the ship was sinking.
甚至那些对自己最缺乏信心的乘客也鼓起了勇气,真令人惊异。
Even those passengers who were most distrustful of themselves plucked up amazingly.
那艘船载上乘客,装上货物。
The ship embarked passengers and cargo.
出租车司机停下车来搭载一名乘客。
The taxi-driver stopped to pick up a fare.
奥立佛从一名衣冠楚楚的乘客身上偷得一包香烟。
Oliver filched a packet of cigarettes from a well-dressed passenger.
列车(乘客)载量乘客或货车可以容纳的乘客数量或货物量
The number of occupants or the amount of material that a passenger or freight train can hold.
他是最后一个下船的乘客。
He was the last of the passengers to leave the ship.
公共汽车已经拥挤不堪了,可是他们还在让乘客挤进来。
The bus was already overcrowded but they were still packing people in.
为确保乘客安全而不遗余力。
Great pains have been taken to ensure the safety of passengers.
这辆公车可载五十名乘客。
This bus can carry 50 passengers.
小艇一种大船上用来载运货物或乘客的小艇,用发动机驱动或用浆划动
A ship’s boat, powered by a motor or oars and used for transporting stores or passengers.
乘客们收拾自己的东西为下车做准备。
The passengers gathered their belongings preparatory to getting off.
受伤的乘客被急忙送到医院。
The injured passengers were rushed to the hospital.
环球飞机票可允许乘客在途经的几地方稍做逗留。
A round the world ticket allow several stopover.
这次飞机失事只有两名乘客幸免于死。
Only two passengers survived the air-crash.
乘坐英航199号班机飞往罗马的乘客, 这是最后一次通知。
This is the last call for passengers travelling on flight BA 199 to Rome.
那愤怒的乘客对司机发出了一连串的咒骂。
The angry passenger directed a volley of curses at the driver.
乘客们拥挤在火车站上等候乘车。
Passengers thronged the station waiting for their trains.
"他的第一个乘客是一位医生,从伯明翰飞往威尔士山区的一个孤零零的村庄。"
His first passenger was a doctor who flew from Birmingham to a lonely village in the Welsh mountains.
船从阿拉塔启程,开往美丽的塞西尔,我们都是船上的乘客。后来返航的时候,灯塔没有亮光,我们在礁石间迷失了方向,被惊涛骇浪抛到了很远的地方。
Мы все плыли на корабле из Араты в Сайсил, но когда он уже подходил к гавани, маяк почему-то не горел. Корабль налетел на скалы, а потом нас разметало по бушующим волнам.
天呐...他死了!净源导师!净源导师!有乘客被杀了!
Боги... он мертв! Магистры! МАГИСТРЫ! Тут пассажира убили!
是来登记的吗,女士?很好,很好。净源导师威廉姆斯刚给最后一位乘客登记完。
Записываться пришла? Славно, славно. Магистр Уильямс как раз с последним пассажиром заканчивает.
这个野兽体内不守规矩的乘客不愿意说出来。他不想让他的宿主知道:我制造了一种武器,会让他再次成为一个永生者。
Непокорный наездник зверя не соизволил ничего сказать. Он не хотел, чтобы носитель знал, что я сотворила оружие, способное вновь сделать его Вечным.
是来登记的吗,先生?很好,很好。净源导师威廉刚给最后一位乘客登记完。
Записываться пришел? Славно, славно. Магистр Уильямс как раз с последним пассажиром заканчивает.
你很高兴,对吧?真令人好奇。尖酸的小道消息已经传到了我的耳朵里,说你不顾同行的乘客,把我们丢下来自生自灭...
Рады? Да неужели? Как интересно. Ибо до меня дошли слухи – не самого доброго свойства, – что вы бросили остальных погибать на корабле...
探求者:死亡。亚历山大:失踪。觉醒者乘客:死亡。
Искатели мертвы. Александар пропал. Пробужденные погибли.
尽力控制好你的乘客,问问永生者是如何得知这些的。
Попытаться сдержать своего пассажира. Спросить, откуда Вечной все это известно.
努力控制一下你体内的乘客吧。她说“有效”是什么意思?做什么有效?
Попытаться удержать своего пассажира. Что она имеет в виду, когда говорит "эффективно"? Эффективно в чем?
这个野兽体内不受控的乘客并不愿屈尊告诉它。她不希望她的宿主知道我制造了一种武器,会让她再次成为永生者。
Непокорная наездница зверя не соизволила ничего сказать. Она не хотела, чтобы ее носитель знал: я сотворила оружие, способное вновь сделать ее Вечной.
另外,你接下来要找的是净源导师威廉姆斯。所有乘客都要在乘客名单中登记,而他就是负责日志和名册管理的人。
А теперь иди к магистру Уильямсу. Каждый пассажир должен быть вписан в судовой манифест, а за то, чтобы записи велись как положено, отвечает Уильямс.
看起来更像有乘客挣脱了颈圈。剩下的...好吧,你看到眼前的证据了。
Скорее похоже, что кто-то из пассажиров сумел избавиться от ошейника. А дальше... вот, полюбуйся.
见鬼!我希望楼上的乘客只是跟我开玩笑。
Проклятье! А я-то надеялась, что мой визитер шуточки шутит...
别跟我装无辜了。尖酸的小道消息已经传到了我的耳朵里,说你不顾其他乘客,把我们丢下来自生自灭...
Не нужно строить предо мной невинность. До меня дошли слухи – не самого доброго свойства, – что вы бросили меня и всех остальных погибать на корабле...
再争论下去也没有意义。属于你和你乘客的时刻都已经结束了。
В дальнейшей дискуссии нет смысла. Твое время – и время твоего пассажира – подошло к концу.
你看,尖酸的小道消息已经传到了我的耳朵里,说你不顾同行的乘客,把我们丢下来自生自灭...
Видите ли, до меня дошли слухи – не самого доброго свойства, – что вы бросили остальных погибать на корабле...
矿坑里的生命迹象原本判断是云霄矿车的乘客,但可能实际上是一群致命的蠕虫。建议雇用除虫大队。
Живые существа в шахте, изначально идентифицированные как обслуживающий персонал, в действительности могут представлять собой скопление хищных червей. Рекомендуется вызвать службу по борьбе с вредителями.
看来机上的一名乘客留下了一个棒极了的宝贝,一整套全新的T-45型动力装甲,军方配备。
Так вот, один из пассажиров оставил после себя серьезную штукенцию полный комплект силовой брони T-45. Армейский экземпляр.
乘客们:请准备好您的地铁代币。
Пассажиры, приготовьте жетоны для метро.
所有乘客都需要地铁代币,可以麻烦出示你的吗?
У всех пассажиров должны быть жетоны. Могу я увидеть ваш?
已收到乘客代币,感谢您搭乘波士顿历史悠久的地铁系统。
Жетон пассажира получен. Спасибо за то, что воспользовались историческим метро Бостона.
真不幸。这些乘客应该有办法在空难中生存的。但是辐射污染就难说了。
Не повезло им. Пассажиры могли запросто выжить при крушении. А вот при радиации вряд ли.
别害怕,风暴比克以前只把乘客摔下去过一两次。
Да не бойся, Клюв Бури ронял пассажиров всего пару раз.
你跟乘客一起,我们来想办法。
Останься с пассажирами. Мы пустим ток.
汽车刹车直到 1895 年才被发明。之前,必须有人一直呆在车里,不断绕圈直到所有办差事的乘客回来。
Автомобильные тормоза были изобретены только в 1895 году. До этого водителю приходилось все время торчать в машине и ездить кругами, пока не вернутся вышедшие пассажиры.
到乘客那边去,戈登。
Забирайся в пассажирское кресло.
начинающиеся:
乘客上下车停留时间
乘客个人通风装置
乘客交通
乘客人-英里平均票价
乘客人数
乘客人次系数
乘客付酬载重
乘客传送至瓦丝琪尔
乘客信息系统
乘客入口
乘客前气袋
乘客区
乘客升降机
乘客单
乘客名单
乘客吸引点
乘客姓名档案
乘客定额
乘客密度系数
乘客应急撤离试验
乘客座位
乘客座位大密度配置型
乘客座位数
乘客座垫构架
乘客座椅
乘客座椅安全带
乘客心理
乘客拉手
乘客拖船
乘客撤离
乘客操纵
乘客有效载重
乘客机票预订系统
乘客楼梯
乘客流量
乘客流量客运量
乘客满员
乘客满座率
乘客满座率作业系数
乘客电梯
乘客登机
乘客登机区
乘客登机时间
乘客登机梯
乘客票
乘客紧急撤离飞机实际示范
乘客舱
乘客视界
乘客视界, 乘客视野
乘客视野
乘客计数器
乘客车长通话器
乘客运输车
乘客进入量
乘客通告系统放大器
乘客酬载
乘客量
乘客门
乘客门净宽
乘客门高
乘客险
乘客集散点
похожие:
民航乘客
违章乘客
免费乘客
留候乘客
耍泼乘客
逃票乘客
残疾乘客
飞机乘客
联盟乘客
商务乘客
运送乘客
无票乘客
部落乘客
站立乘客
月票乘客
普票乘客
放下乘客
抛下乘客
雪怪乘客
轮船乘客
包车乘客
购票乘客
暗月乘客
抓起乘客
投掷乘客
汽车乘客险
海象人乘客
航空乘客单
让乘客下车
持月票乘客
非机乘客险
神秘的乘客
让乘客上车
飞机乘客险
站立的乘客
已装载乘客
飞机乘客保险
弹射所有乘客
每轴乘客人数
填报乘客名单
弹出所有乘客
不买票的乘客
甲板上的乘客
把乘客安置好
每车乘客人数
可拉开的乘客桥
无签证过境乘客
底盘式乘客座椅
套筒式乘客登机梯
自行式乘客登机梯
没买对号票的乘客
没买卧铺票的乘客
客流量乘客进入量
着陆许可让乘客上车
飞机乘客应急离机梯
自力推进式乘客登机梯
机组紧急撤出乘客训练