也别说
yě bié shuō
и не говори
примеры:
咱们谁也别说嘴。
Let’s not have any boasting.
关于这件事一句话也别说。
Don’t mention a word about it.
不过,你去买花的时候……千万别告诉药草师玛蒂这花是谁买的,也别说是要送给谁的……
Только когда будешь покупать цветы... не говори травнице Марти, от кого они и кому...
“什么也别说。”他转过身去。“让他们走吧。”
Ничего не говорите, — он отворачивается от вас. — Пусть идут.
不,对于这个话题我最好还是什么也别说。
Нет, я лучше ничего не буду говорить на эту тему.
(什么也别说。)闭上眼睛,让这一刻过去。
(Промолчать.) Ты закрываешь глаза и позволяешь этому моменту кануть в небытие.
我请求你们谁也别说了。She begged him to remain at home。
I beg that neither of you will say anything.
什么也别说。阿户大人死在大教堂里。
Никому ни слова. Лорд Арху мертвый лежит в соборе.
任他怎么说,也别信他。
Don’t trust him, no matter what he says.
别说, 我良心也是过不去
не говорите [так], моя совесть тоже меня мучает
别说是狗,就是狼,我也不怕。
Нечего говорить о собаках, я даже волков и тех не боюсь.
我跟你说了什么都别说。你也同意了。
Да, это я тебе посоветовал ничего не говорить. Ты согласилась со мной.
别说了!不然连你也会被杀掉。
Оставь, оставь, говорю тебе! Они ж и тебя порубят...
我说滚出去!你一块钱也别想拿到!
Я сказала - вон! Я и септима не дам!
我说滚出去!你一个子也别想拿到!
Я сказала - вон! Я и септима не дам!
长城别说在中国,就是在世界上也非常有名。
Великая китайская стена очень известна во всем мире, не говоря уже о Китае.
我不知道,也许有人让他们别说真话。
Не знаю, например, потому что кто-то им сказал не говорить правду.
那她上任之后也无法特赦我?别说笑了。
И не могла дать мне помилование, когда стала княгиней? Я тебя умоляю.
确实好像是个问题……也许你是说别的东西?
Ну это не такая уж проблема... Может, ты имел в виду что-то другое?
我已经下定决心,谁也别想说服我改变心意。
Я уже решила, и ты меня не отговоришь.
算了吧,你们也别去说,这件事和她没关系。
Ай, ладно, ничего не говори ей. Не надо её в это впутывать.
你们也别和她说啊,我可不想和她又解释个不停…
Прошу, ей ни слова, не то потом разговоров будет...
或者…是为了掩盖别的什么东西。我也说不准。
Или... Они скрывают что-то ещё. Сложно сказать.
朋友,你很特别。但我也说不清是什么感觉...
Что-то в тебе такое есть, друг мой. Не могу понять, что...
也许你是对的。也许她们真的没有失踪。再跟我说说别的……
Может, вы и правы. Может, они и правда никуда не пропадали. А скажите мне вот что...
你真的让艾伦无话可说,希望他之后也别再嚷嚷。
Здорово вы с Алленом полаялись. Надеюсь, он больше пасть не откроет.
凯雷常说…绝对不要低估对手,再弱也别小看他。
Кьярре всегда говорит: нельзя недооценивать противника. Даже самого слабого.
别担心,每个人都有过去。你不想说也不用告诉我。
Ладно. У каждого из нас свой груз воспоминаний. Если не хочешь рассказывать, значит, мне не нужно это знать.
我就随便说说啊,你就听听看就行了,别太当真,我也是听人家说的…
Не воспринимай всерьёз то, что я тебе сейчас расскажу. За что купил, за то и продаю...
我倒是想到另外一个词,不过…你要说特别也行。
Мне приходят другие эпитеты... Но "исключительный" тоже подойдет.
都说别叫我前辈…也罢,这回就难得地合作一次吧。
Я много раз просил не называть меня так. Ладно, мы не так уж и часто работаем вместе.
也许下一次当我说别在瀑布上行走时,你就会听话了。
В следующий раз, когда я попрошу не переходить водопад, может быть ты послушаешься.
谁也没有见过风,更别说我和你了。谁也没有见过爱情,直到有花束抛向自己。
Кто видел ветер? Я не видел, и ты не видел. И никто не видит любви, пока ему не прилетит букет цветов.
说什么傻话?如果这真的是你想问的,那你也别想从我这儿得到什么答案。
Если ты задаешь такой вопрос, то все равно не поймешь ответа.
什么法杖?没有,从来没听说过,更别说看过了。问问别人吧,也许他们知道。
Какой посох? Нет, никогда не слышал - и тем более не видел. Спроси у других.
我猜你说的就是我抓到的这个小丑,他在我厨房偷东西。他哪儿也别想去。
Ты про того шута, что я поймал за кражей на моей кухне? Он никуда отсюда не пойдет.
“你疯了吗?!”警督厉声对你说道。“不用回答!也别这样了!我们走吧。”
Да вы совсем поехали?! — срывается лейтенант. — Не отвечайте! И прекратите нести чушь! Идемте.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
也 | 别说 | ||
не говоря уже о; нечего и говорить что; не тем более ли, раз...
|