买不上
mǎibùshàng
не купить (не останется, не дойдет очередь)
mǎibushàng
cannot buy (due to shortage/expense)примеры:
买卖不上算
торговля идёт в убыток
买新车不上算。
Покупать новый автомобиль невыгодно.
买旧电脑不上算。
It doesn’t pay to buy a secondhand computer.
今天马上买,不然就卖完啰。
Успейте купить, пока есть запасы.
死人身上偷来的东西,我不买。
У гиен не покупаю.
如果你不是来买上等货的,就滚吧。
Если ты здесь не по делу проваливай.
不买就快走开,可别让千岩军盯上了…
Если не собираешься ничего покупать, то не задерживайся тут... Ты привлекаешь внимание Миллелитов.
我们不仅可以在商店买东西,而且还可以在网上买。
Мы можем покупать вещи не только в магазине, но и в интернете.
他是不是在镇上买了一间房子?他是不是带着一个孩子?
И он купил в нашем городе дом, так? С ним еще был мальчик, нет?
我只售卖最上乘的货品,矮人。我怀疑你买不买得起。
Я продаю только лучшее, гном. Сомневаюсь, что тебе такое по карману.
你不喜欢这价钱的话,欢迎你去别的地方买上古卷轴。
Эй, если тебе что-то не подходит, иди и покупай свои Древние свитки где-нибудь еще.
买了电脑不上宽带,就好比酒肉都准备好了却在吃饭前当了和尚。
Купить компьютер и не подключиться к Интернету, всё равно что приготовить вино и мясо, но перед едой стать буддийским монахом.
一般来说,在期货市场上买进卖出的是期货契约,而不是商品。
Generally speaking, futures contract, not the commodity, is sold and bought in the futures market.
不过这不需要您担心,就算那个常九爷不卖,我从其他人手上买就行了。
Но беспокоиться не о чем. Если Чан Девятый не продаст нам кор ляпис, мы купим его где-нибудь ещё.
如果你要买马,就去找盖伊姆德;如果要问工作,就去找凯特拉。这些我都帮不上忙。
Поговори с Геймундом, если тебе нужна лошадь, или с Катлой, если ищешь работу. Я тут ничем помочь не могу.
毕竟,和这些货单上记着的大买卖相比…这三颗「夜泊石」可真算不上什么。
По сравнению с товарами, перечисленными в этих накладных, полуночный нефрит всего лишь мелочь.
看,我只是试着卖出这些奶酪。我不想找麻烦。所以,买上你想要的东西,然后离开。
Слушай, я тут просто сыр продаю. Мне проблемы ни к чему. Покупай, что хочешь, и проваливай.
跟莫鲁斯那笔是我做过的最好的买卖。前段时间借了他些钱,但我知道他永远也还不上。
Маллий - это лучшая сделка в моей жизни. Я как-то одолжил ему немного золота, хотя знал, что он не сможет расплатиться.
谢谢。你和山姆喝太猛了,我可不敢陪你们。我还不如拿走我的钱去黑沼买上一小杯够味的臭水呢。
Спасибо. Вы с Сэмом слишком много пьете на мой вкус. Заберу-ка я лучше свое золото и прикуплю себе симпатичное болотце в Чернотопье.
谢谢。你和山姆喝太猛了,我可不敢陪你们。我还不如拿走我的钱去黑沼泽买上一小杯够味的臭水呢。
Спасибо. Вы с Сэмом слишком много пьете на мой вкус. Заберу-ка я лучше свое золото и прикуплю себе симпатичное болотце в Чернотопье.
пословный:
买 | 不上 | ||
1) купить; покупать, приобретать
2) перен. навлекать [на себя]
3) Май (фамилия)
|
не свыше, не превышая, не достигая
-bushàng
модификатор глагола, обозначает невозможность совершения действия
|