乱点鸳鸯谱
luàn diǎn yuānyāngpǔ
см. 乱点鸳鸯
ссылается на:
乱点鸳鸯luàn diǎn yuānyāng
произвольно сватать; наобум принять за пару; ошибочно считать за любовников; от балды поженить; наобум назначить парой; "поженить", не разобравшись
老刘, 你可别乱点鸳鸯呵, 人家小李早有心上人了。 Старина Лю, не нужно от фонаря людям пару назначать, у Сяо Ли давно уже есть любимый человек.
他已经有对象,你还给他介绍,这不是乱点鸳鸯吗? У него уже есть невеста, а ты его еще знакомишь, ну что ты "женишь", не спрося?
你这也算是乱点鸳鸯了吧?我跟林悦瑶只是普通朋友, 被你说成那样, 小心她知道了生气。 Ты что, уже от балды нас парой сделал? Я и Линь Юэяо просто друзья, смотри, она рассердится, если узнает, что ты так говоришь.
luàn diǎn yuān yāng pǔ
将未婚男女胡乱凑成夫妻。
醒世恒言.卷八.乔太守乱点鸳鸯谱:「今日听在下说一桩意外姻缘的故事,唤做乔太守乱点鸳鸯谱。」
luàndiǎnyuānyangpǔ
see luàndiǎnyuānyang 乱点鸳鸯鸳鸯比喻夫妻。将男女交互错配叫乱点鸳鸯谱或乱点鸳鸯。
пословный:
乱点鸳鸯 | 鸳鸯谱 | ||
произвольно сватать; наобум принять за пару; ошибочно считать за любовников; от балды поженить; наобум назначить парой; "поженить", не разобравшись
|