乱花
luànhuā
расточительство, транжирить
luàn huā
1) 盛开而灿烂耀眼的花朵。
唐.秦韬玉.贵公子行:「乱花织锦柳捻线,妆点池台画屏展。」
2) 浪费。
如:「用钱要节省些,不要乱花。」
luàn huā
to spend recklessly
to waste money
luànhuā
spend money recklessly/carelesslyв русских словах:
профукать
〈俗〉挥霍完, 胡乱花掉
разбазаривать
浪费 làngfèi; 胡乱花掉 húluàn huādiào
растранжирить
-рю, -ришь〔完〕растранжиривать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉胡乱花掉, 挥霍, 浪费. ~ государственные средства 挥霍国家资金; ‖ растранжирование〔中〕.
растратиться
-ачусь, -атишься〔完〕растрачиваться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴〈口〉乱花自己的钱, 挥霍钱. ~ на покупки 乱花钱买东西. ⑵〈转〉на что 把精力花费在(琐事)上, 沉溺于(琐事). Не ~вайся на мелочи. 别在小事上耗费精力。
примеры:
把钱乱花掉
растратить деньги
乱花钱
транжирить деньги
胡乱花费使他破产。
Foolish expenditures bankrupted him.
不要乱花钱,用钱要有个预算。
Нельзя тратить деньги как попало, нужно составлять бюджет.
你不要乱花钱. 要记住: 我赚点儿钱不容易
Не мотай. Помни: я не кую денег
在城里他把所有的钱都胡乱花掉了
В городе он растряс все деньги
把钱乱花在买零碎东西上
растратить деньги на мелочи
唔…等一下,话虽这么说,但乱花钱总归不是好事…
Вот только... сорить деньгами ведь безответственно...
夫人那天把我叫过去,说我乱花她的钱!
Моя хозяйка вызвала меня вчера на разговор и сказала, что я плохо распоряжаюсь ее деньгами!
你要乱花钱, 那是你的事。
If you want to waste your money, that's your own look-out.
你不应该乱花钱!
You shouldn't be throwing your money about!