了结一桩心事
liǎojié yī zhuāng xīnshì
снять груз с души
примеры:
了结一桩心事
take a load off one’s mind
你有没有可能改变心意,帮我了结一桩尼克·瓦伦坦的往事?
Ты по-прежнему не хочешь помочь мне разобраться с историей Ника Валентайна?
了却一桩心事
take a load off one’s mind
帮板凳旅店的朋友们了结一桩心愿。
Ну, хотя бы для того, чтобы люди из "Скамьи запасных" узнали, что стало с их другом.
了结这个邪恶的血王子对这片土地是好事一桩,不过我们也不能任由这些疯狂的海盗肆虐。恐怕除了消灭他们别无选择了。
Избавление этой земли от кровавого тана – хорошее дело, но надо закончить начатое. Нельзя оставлять чокнутых пиратов здесь хозяйничать. Боюсь, надо предать их мечу, другого выбора нет.
嗯,少了一个觉醒者,那时机来临时你就可以少操份心了。请务必告诉我,时机马上就要来临。要是我大老远带你过来结果一事无成,我就先杀死你,然后自杀。
Будем надеяться, что, когда придет время, тебя будет беспокоить одним пробужденным меньше. Только скажи мне, что время скоро придет. Я прикончу тебя, а потом себя, если выясню, что притащила тебя сюда впустую.
пословный:
了结 | 一桩 | 心事 | |
1) завершать, разрешать, управляться [с...], заканчивать; завершение, финал
2) ком. покрывать, погашать (обязательства), рассчитываться
3) уладить
4) порешить, убить
|
1) надежды, заветные мечты
2) тайные заботы, переживания; что на душе лежит, что тяготит душу
3) побуждения, мотивы
|