了解权
liǎojiěquán
право быть в курсе дел
liǎojiěquán
право быть в курсе делпримеры:
人权:了解人权、要求人权、保卫人权
Права человека: знайте о них, требуйте их, защищайте их
是我在问你问题,我才是这里的居民,我有了解的权力。
Вопросы задаю я. Я тут живу. У меня есть право знать.
教育促进拉丁美洲国际了解、和平与人权国际讨论会
Международный семинар по вопросу "Образование для обеспечения международного взаимопонимания, мира и соблюдения, прав человека в Латинской Америке"
他们的工作是对滥用职权的情况进行调查了解。
It’s their job to sniff out abuses of power.
了解。代号爱国者需要代号保卫者安全软件的管理员权限。
Ответ утвердительный. Агенту под кодовым именем Патриот требуются данные администратора для программы безопасности "Защитник кода".
想必对酒也没什么了解,还是听听权威们的意见吧…
Так что, я полагаю, твои мизерные знания об алкоголе не идут в расчёт.
啊哈。这只是去除权利,不是吗?本来很好了解。有点早了。
А-а-а... Эта штука тут всё отмывает, да? Было бы не плохо узнать об этом раньше...
我是说,他又不是什么圣人,可是他就是他,了解吗?学院没权利把他换成合成人。
Ну да, он не был святым, но такой уж он человек, понимаешь? Институт не имел права заменять его на синта.
告诉他你是秘源术士,但是神谕教团误解了你。你必须同掌权者讲话...
Сказать ему, что вы колдун Истока, но Орден заблуждается на ваш счет. Вам необходимо поговорить с кем-то главным...
如果你想了解今后一个时期中国的外交政策,我想这是最权威的阐述。
Если вас интересует внешняя политика Китая на грядущий период, думаю, что это самое авторитетное изложение.
战场上永远是胜者为王,败者为寇。你对男性权力结构一点都不了解吗,金?
После драки всегда выходит так, что кто-то остается чьей-то сучкой. Ты ничего не знаешь об иерархии в мужских коллективах, Ким?
想了解有哪些选择方案的话,你可以问我,不过最终的决定权还是在你手上!
Я могу помочь тебе советом, но окончательное решение все равно за тобой.
希薇亚,我不在乎柏特说什么。大家都有权利了解自己身处于什么危险之中。
Сильвия, мне плевать, что думает Берт. Люди имеют право знать о том, какая опасность им угрожает.
但河南受害者触目惊心的悲剧使胡佳了解到中国人权的匮乏是导致如此悲剧的原因。
Но трагедия в провинции Хэнань открыла Ху Цзя глаза на то, что она произошла из-за отсутствия прав человека в Китае.
我了解你,费恩。你没有权利拥有任何东西!黑暗会再度笼罩你,那时你会有时间好好思考你的罪行。
Я знаю, кто ты, Фейн. Ты не имеешь права ни на что! У тебя будет время поразмыслить о своих грехах, когда тьма снова поглотит тебя.
为了权力和欲望,你召唤了最后一个恶魔。她对想要杀死你的人感恩。对此,我们毫无了解。
Последняя из демонов, что вызвали вы во имя силы и сладострастия: она была в долгу перед теми, кто жаждал вашей кончины. О том мы не ведали.
告诉他,作为一个蜥蜴人王子,你所了解的曲子是用来控制像他这样的奴隶的。他不配知道这种权力的存在。
Сказать, что вам, принцу ящеров, известны только те мелодии, что придумали для управления рабами вроде него самого. И такого могущества он недостоин.
如果你要了解幻术师的话,就去祖尔格拉布找回我需要的权力珍宝吧。如果你成功了,我就会送你一件织入幻术师法术的装备。
Если хочешь узнать о мастерах иллюзий побольше, ступай в ЗулГуруб и принеси мне Знаки Силы. Взамен я отдам тебе напульсники, которые использовали наши мастера иллюзий, творя свои заклинания.
我需要的权力珍宝就在祖尔格拉布中,去找到那些珍宝,了解忏悔者的职责和精神,保护我们免受邪恶的侵蚀。
Ступай в ЗулГуруб и принеси Знаки Силы. Узнай, что значит быть исповедником, и охрани нас от зла.
去向你的导师报到,了解一下详情,但要记住:你的目的是利用天选者之座的食人魔跟其他非特权种族之间的矛盾。
Иди, отчитайся перед своим наставником, но помни: твоя задача – использовать враждебность между ограми из Совета Избранных и другими, менее привилегированными расами.
关于大众媒体为加强和平与国际了解,促进人权,反对种族主义、种族隔离及战争煽动作出贡献的基本原则宣言
Декларация об основных принципах, касающихся вклада средств массовой информации в укрепление мира и международного взаимопонимания, в развитие прав человека и в борьбу против расизма и апартеида и подстрекательства к войне
[直义] (管得了人,)管不了心/
[释义] 指某人无权解决自己的情感问题, 无论是在选择对象或爱与不爱上; 不能强迫人去爱人.
[例句] - Мало ли кто кого любит, - прибавила она таинственно; - сердцу не прикажешь. "管它爱不爱的, "她令人不解地加上了一句: "管得了人, 管不了心哪."
[释义] 指某人无权解决自己的情感问题, 无论是在选择对象或爱与不爱上; 不能强迫人去爱人.
[例句] - Мало ли кто кого любит, - прибавила она таинственно; - сердцу не прикажешь. "管它爱不爱的, "她令人不解地加上了一句: "管得了人, 管不了心哪."
сердцу не прикажешь
就连卡莱雅也不想要,她想要把销售(对象)当成秘密维持下去。我了解这样做的“好处”(产权将无法再行变更)。
Карлии он даже не нужен, она хотела сохранить продажу в тайне. Вижу, ей это удалось.
孩子,你活的可没我长。随着年龄的增长,一个男人就会了解到什么是真正的权利——否则他就会变成一只懦弱的老鼠,就像加斯顿一样。
А ты поживи с мое, сынок. С возрастом человек многое понимает об истинной природе власти — или становится бесхребетной гнидой-социалистом, как наш Гастон.
和大多数俄罗斯人一样,他想要资本主义带来的物质好处,但是对法制和权力分散这些资本主义体制得以运行的保障毫无敬意或了解。
Как и многие россияне, он хотел пользоваться материальными преимуществами капитализма, но мало уважал и понимал нормы права и принцип разделения властей, которые позволяют капиталистическим институтам работать.
我们边走边说,听我讲完你就会了解。这些候选人已经用土地、特权、官爵、偏袒等等作为交换条件…这种行为和路边掀裙子招揽客人的妓女有何两样。
Походи, послушай, и поймешь. Кандидаты уже раздают земли, обещают привилегии, титулы, судебные решения... Как уличные девки, что задирают платья перед каждым прохожим.
你可能已经从事实中了解到,我们需要随身携带击杀人数的记录——就像你水印里的那个——我们可以使用任何必要的武力。而且,我们也被严肃地告诫过,不要滥用这种权力。
Как вы уже могли понять из того факта, что мы должны регистрировать совершенные нами убийства — как, например, отмечено у вас в водяных знаках, — нам разрешается применять любую необходимую силу. Стараясь при этом не превышать полномочий.
我已经准许恶魔猎手们在法师区建立一座临时营地。我希望你能作为我的全权使节来和他们沟通。替我感谢伊利达雷的无私帮助,并且了解一下他们还能为我们提供哪些帮助。
Я разрешил охотникам на демонов на время встать лагерем в Квартале Магов. Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> к ним в качестве <моего личного посланника/моей личной посланницы>. Поблагодари иллидари за содействие и узнай, чем еще они хотят помочь нашему делу.
пословный:
了解 | 权 | ||
1) понять, уразуметь, уяснить; понимание
2) выяснить, узнать, ознакомиться; ознакомление, знакомство
3) разбираться, знать; знание
|
1) право
2) власть; полномочия
3) господство; власть
4) тк. в соч. пока; временно
5) книжн. взвешивать
|