事不关己,高高挂起
shì bù guān jǐ, gāogāo guàqǐ
повесить дело повыше (держаться от него подальше), если оно непосредственно не относится к себе, дистанцироваться от чужих проблем
shì bù guān jǐ
,
[let things drift if they do not affect one personally] 认为事情与己无关, 就丢在一边, 毫不关心
shì bù guān jǐ gāo gāo guà qǐ
(谚语)比喻不管别人的事。
如:「俗话说:『事不关己,高高挂起。』你何必老爱管人闲事。」
shì bù guān jǐ , gāo gāo guà qǐ
to feel unconcerned and let matters rest (idiom)shì bù guān jǐ gāo gāo guà qǐ
Let things drift if they do not affect one personally.; stand aloof from things of no personal interest:
我们反对事不关己,高高挂起的自由主义态度。 We are against the irresponsible attitude of standing aloof from things on the ground that they're no concern of ours.
【释义】认为事情与己无关,把它搁在一边不管。
【用例】事不关己,高高挂起;明知不对,少说为佳;明哲保身,但求无过。这是第三种。(毛泽东《反对自由主义》)
把与自己无关的事情远远丢开不管。
синонимы:
примеры:
我们反对事不关己,高高挂起的自由主义态度。
Мы против либеральной позиции безучастности и отстранённости от дел.
пословный:
事不关己 | , | 高高 | 高挂 |
挂起 | |||
1) подвешивать, вывешивать, вешать
2) подвешивание
3) удержание (напр., телефонного вызова)
|