事业部
shìyèbù
подразделение, отдел, департамент; министерство
住宅和公用事业部 Министерство жилищно-коммунального хозяйства
海外事业部 департамент по внешним связям, отдел внешних сношений
shìyèbù
department of facilities or servicesв русских словах:
Минстрой
建设和住房公用事业部 (Министерство строительства и жилищно-коммунального хозяйства)
примеры:
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国公用事业部出版社
Издательство Министерства коммунального хозяйства РСФСР, Минкомхозиздат РСФСР
-а-Министерство жилищно-коммунального хозяйства 住宅和公用事业部
Минжилком мун хоз
Министерство Российской Федерации по земельной политике, строительству и жилищно-коммунальному хозяйству 俄罗斯联邦土地政策, 建设和住房公用事业部
Минземстрой России
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国住房公用事业部
Министерство жилищно-коммунального хозяйства РСФСР, Минжилкоммунхоз РСФСР; Минжилкомхоз РСФСР; Минкоммунхоз РСФСР
中信建设东欧及独联体事业部
CITIC Construction Co. , Ltd.
(1). Министерство архитектуры,строительства и жилищнокоммукального хозяйства Российской Федерации (1991 - 11. 28-1992.09. 30)俄罗斯联邦建筑,工程和住房公用事业部
(2). Министерство строительства Российской Федерации (1994. 06. 27-1997. 03. 17)俄罗斯联邦建筑部
(2). Министерство строительства Российской Федерации (1994. 06. 27-1997. 03. 17)俄罗斯联邦建筑部
минстрой России
республиканское управление технической инвентаризации Министерства жилищно-коммунального хозяйства,Ростехинвентаризадия(с 1975,ранее: РБТИ; позже: "Ростехинвенгаризация") 共和国住房与公用事业部技术清点局(前:苏联公用事业部共和国技术清点局;后:"俄罗斯技术清点局")
рУТИ МЖКХ
经过我们的建筑事业部的那所令人赞叹不已的建筑。
Извещаю вас, что наш строительный департамент в восхищении от этого здания.
培养干部的事业
задача воспитания кадров
全部事业的主脑
душа всего дела
[复合词一部]
表示"公用的","公用事业的", 如Гипрокоммунсстрой, коммунотдел.
表示"公用的","公用事业的", 如Гипрокоммунсстрой, коммунотдел.
... коммун...
部队中出现了一个逃兵,他想加入我们的事业。
Одна из дезертиров, покинувших их ряды, хочет примкнуть к нам.
我的整个生命和全部精力,都已经献给世界上最壮丽的事业 - 为人类的解放而斗争
вся жизнь и все силы отданы самому лучшему делу в мире: борьбе за освобождение человечества
我收到情报表明,在这处遗迹的地下埋藏着一件东西,它能大大推进部落的伟大事业。
Мне сообщили, что важный объект, который может помочь делу Орды, возможно, погребен буквально здесь, у нас под ногами.
他们夫妻两个各人有各人的事业,都非常忙,几天不照见是常有的事情,因此两人大部分时间是用电话联系。
В этой семье муж и жена имеют собственное дело, оба очень заняты, зачастую не видятся по нескольку дней, поэтому большую часть времени общаются по телефону.
强调树立正确的事业观,是新形势、新任务的需要,是学习实践科学发展观的需要,也是领导干部提高自身素质、干事创业的需要。
Пристальное внимание к формированию правильного взгляда на деятельность продиктовано новыми условиями и задачами, теорией и практикой научной концепции развития, а также требованиями к руководящим кадрам качественно повышать свой уровень управления и предпринимательских навыков.
пословный:
事业 | 部 | ||
1) дело, деятельность; поприще; работа, занятие
2) дело; предприятие, замысел; задача
3) дело, предприятие (фирма); хозяйство; хозяйственный, деловой
|
1) часть
2) министерство; отдел
3) командование; штаб
4) письм. командовать
5) сч. сл. экземпляр; комплект
|