事实上承认
shìshí shang chéngrèn
признание де-факто; фактическое признание
в русских словах:
де
〔副〕〈书〉事实上(与 де--юре 相对). ~ признать (какое) правительство 事实上承认…政府.
де-факто
признание де-факто - 事实上承认
примеры:
事实上承认(拉)
de facto recognition
事实上承认…政府
де-факто признать (какое) правительство
事实上的承认
признание де-факто
不承认事实
игнорировать факты, не принимать во внимание факты
承认既成事实
признать свершившийся факт
事实上我知道。不过我要先听你承认你对自己有很高的评价。
Знаю. Но сперва признай, что ты много о себе воображаешь.
事实上的承兑
virtual acceptance
我最初的侦察行动证实了我起初不愿承认的事实。
Мне до последнего не верилось, но я провела разведку и увидела все своими глазами.
我必须承认,我并没有预料到这样的比赛结果。事实上,我还在另一位参赛者身上下了重注。
Признаюсь, я и не ожидал такого результата, и поставил весьма солидную сумму на другого игрока.
跟她说,她的话里还是有些事实的,尽管你不愿承认。
Сказать, что в ее словах есть толика истины, хотя признавать это неприятно.
吾辈没有检测到谎言,大人。他准备好承认事实了。
Не чую лжи, мессир. Он признаётся.
拒绝去了解事实,拒绝去承认任何会对死者的名声造成污点的事情…
Они не хотели знать правду. Правду, которая уничтожила бы доброе имя умершего.
承认漏税的事实了吗?这笔交易,根本没在之前的税单里。
Вы признаёте, что не уплатили налог? Деклараций по этой сделке нет.
新的事实已众所周知, 政府被迫承认处理间谍丑事失当。
As new facts became known, the Government was forced to climb down over its handling of the spy scandal.
交易效力是指承认将以交易作为法律事实产生交易主体所追究的法律后果为法律事实要素存在性。
Действительность сделки означает признание за ней качеств юридического факта, порождающего тот правовой результат, к которому стремились субъекты сделки.
事实上,我根本不认识他。
As a matter of fact, I didn't know him at all.
事实上,弗尔泰斯特指定了一位合法继承人。
Неверно, будто Фольтест не оставил прямых наследников.
几个月来,史密斯先生一直在怀疑他儿子吸毒,但他不敢面对现实,连他自己也不承认这个事实。
Mr Smith had suspected for some months that his son was taking drugs, but he had buried his head in the sand and refused to admit, even to himself.
我不这么认为。事实上,我要帮她回家。
Я так не думаю. На самом деле я собираюсь помочь ей добраться до дома.
弗尔泰斯特,在诸神与人民之前招认吧!鲍尔西和阿奈丝是你的子嗣!向诸神俯首承认这个事实!
Признай, Фольтест, перед богами и людьми, что Бусси и Анаис - плоды твоего греха. Они твое потомство! Покайся, скажи правду!
事实上,没有人能说他真的认识贝连迦尔。
На самом деле, никто здесь не может сказать, что он знал Беренгара.
我并不这么认为。事实上,我准备要带她回家。
Я так не думаю. На самом деле я собираюсь помочь ей добраться до дома.
原因她当然明白…事实上,她早已认识到真相。
Причины, собственно, были ей давно известны.
我很不想承认,不过女术士们在这档事上真的比我们更管用。或许她们之一会愿意帮忙。
С сожалением констатирую, что чародеи в таких случаях действуют эффективнее. Может, кто-нибудь из них мог бы тебе помочь.
那是攸关性命的事,死亡和一点金钱,事实上...纽柏伊跟骑士打赌,表示可以单凭穿着衬衫和短裤从攻击中幸存。我承认那时候我们多喝了一些,不过赌注就是赌注-事关我们的名声。
Это вопрос жизни и кучи денег... Мелкий поспорил с одним рыцарем, что сходит на штурм только в рубахе и кальсонах и останется жив. Капельку мы тогда пропустили, я не спорю. Но заклад - это заклад, дело чести.
雅妲||根据教授的笔记,雅妲与火蜥帮有勾结,她是伪造国玺与下达戒严令的幕后主使者。她获得登上泰莫利亚王座的承诺,尽管事实上火蜥帮认为她并不可靠。那组织正准备毁弃与雅妲的联盟。
Адда||Судя по запискам Профессора, Адда сотрудничала с Саламандрами, стояла за подделками королевских печатей и за объявлением чрезвычайного положения. Ей был обещан трон Темерии, хотя на самом деле в Саламандре ее считали слишком непредсказуемой. Организация собиралась отказаться от этого союза.
尼克的身体感觉到了头部的崩坏。他的肌肉开始紧绷抽搐。有个不得不承认的事实:他再也不能品尝塞西尔的美味馅饼了。
Тело Ника чувствует, что у него нет головы. Его мускулы начинают сокращаться и напрягаться. К телу приходит грустное осознание - ему никогда больше не отведать сайсильских пирогов.
那是很久以前了,事实上,当时克拉茨还不认识你妈。
Это давно было. Еще до того, как Крах встретил твою маму.
事实上,有许多金融中介现在可以在不承担信用风险的情况下赚取费率。
Действительно, цепь финансовых посредников теперь получает доход, не неся кредитного риска.
你名叫普鲁登斯,你的傲慢掩饰着你的恐惧。现在这种恐惧没了,傲慢也不见了。你接受了事实,承认你的儿子变成了怪物,但你还是全心全意地爱着他。
Ваше имя Пруденс. Ваша гордыня маскирует страх. Но теперь страх ушел, а с ним и гордыня. Вы признаете истину: ваш сын стал чудовищем – и вы любите его всем сердцем.
我只是在想我认识的一个人。我的表亲,那位女王,事实上她是一个暴君。
Я думал кое о ком, кого знал когда-то... О моей кузине. Которая, к слову, была королевой. Тираном.
我好怕,怕会再次...见到...~他~。你瞧,我认识疯王。事实上,我曾...侍奉过他。
Мысль о том, что я могу увидеть... ~его~ снова, страшила меня, да я от ужаса двинуться не мог! Видишь ли, я знал безумного короля. Точнее, я... служил ему.
пословный:
事实上 | 上承 | 承认 | |
1) признавать; признание
2) признаваться, сознаваться
3) соглашаться, давать согласие
4) фин. акцептовать; акцепт
|