事情不是这样
_
Дело обстоит иначе
в русских словах:
иначе
дело обстоит иначе - 事情不是这样
примеры:
事情不是这样
дело обстоит иначе
事情不是这样。你可以有自己的选择。
Неправда. Выбор всегда за тобой.
事情不是这样!我抗议……呃、因为……是没错啦。我还是不明白为什么要……噢,算了。
Совсем нет! Я протестую... эм, то есть, да, конечно. Я все еще не понимаю, что... ну да ладно.
我知道有人埋怨学院,说我们该负责任。我向你保证事情不是这样的。
Я знаю, что кое-кто обвиняет в катастрофе Коллегию. Уверяю тебя, мы не имели к этому никакого отношения.
你看起来像被鬼吓到了,请告诉我事情不是这样。西塞罗说他在和夜母说话……但是夜母却选择和你说话了吗?
У тебя такой вид, как будто тебе призрак явился. Пожалуйста, скажи, что это не так. Цицерон утверждает, что он говорил с Матерью Ночи... но она говорила с тобой?
什么?毫无理由地给他们惹下一大堆麻烦?事情不是这样的,警官。
Что? Загонять себя по уши в такое дерьмо? Безо всякой причины? Все было совсем иначе, детектив.
他还是会爱你的。这种事情不是这样的。
Он бы все равно в вас влюбился. Это не так работает.
“我没有因为反抗强暴而杀了他,”她说到。“我已经跟你说过了。事情不是这样的。”
Я не убивала его из страха быть изнасилованной, — возражает она. — Я уже говорила вам об этом. Все было иначе.
很明显事情不是这样的,觉醒者。你一定不是一时兴起才解救了我,你一定想得到些什么。
Вполне очевидно, что это не так, пробужденный. Ты освободил меня не просто так – тебе что-то нужно.
健治,很抱歉。我也很希望事情不是这样……
Извините, Кэндзи. Мне жаль, что я не могу сообщить вам другую новость...
我们到底在做什么鸟?事情不是这样做的。
Что мы вообще сейчас делаем? Так нельзя.
пословный:
事情 | 不是这样 | ||
1) дело, событие, инцидент; случай, факт
2) семейное событие
3) суть дела, подоплёка события
|