二流子
èrliúzi, èrliūzi
бездельник, тунеядец, лодырь, повеса
èrliúzi
бездельник; лодырьèrliúzi
бездельник, никчемный человек, лодырь, лентяйбеспутный шатун; человек без определенных занятий
èrliú zi
游手好闲、不务正业的人。èrliúzi
[loafer; idler] 不务正业游手好闲的人
èr liú zi
陕北方言。称游手好闲、不务正业的人。
èr liú zi
loafer
idler
bum
èr liú zi
(游手好闲、不务正业的人) loafer; idler; bumèrliúzi
loafer; bumчастотность: #32274
в русских словах:
гулеван
【方, 口, 不赞】二流子, 浪荡子, 游手好闲的人
долдон
〔阳〕〈俗〉二流子; 蠢货.
оболтус
〔阳〕〈俗〉傻瓜, 蠢货; 二流子
шалыган
二流子, 游手好闲的人, 不务正业的人
шаматон
游手好闲的人, 不务正业的人, 二流子
шлёнда
游手好闲的人, 吊儿郎当不务正业的人, 二流子
синонимы:
примеры:
这样的二流子, 也配称做劳动人民?
такие лодыри разве достойны называться трудящимися?
把这个二流子从集体里赶出去吧
убрите из коллектива этого бездельника
对于他们而言,你只是一个满脑子天马行空的二流歌手?
Для них ты просто грошовая певичка, у которой невесть что творится в голове.
“二流的扑克骗子”,我想他是这么写的。然后他在名字上画了三条线。
"Жалкий шулер-кидала" кажется, так ты у него записан. А имя трижды перечеркнуто.
是的,它叫小胡子皮耶奥古斯特。你没听过他不奇怪。他只是个二流画手,还是个小偷。
Анри де Тулуз ван Кот. Ничего странного, что ты о нем не слышал. Посредственность. И наглец.
老子就是要走。我受不了这些二流家伙了。打铁帮才是最强的。我去那里会混得很好。
Даже не сомневайся. Хватит с меня посредственностей. Кованые круче всех. Я там сразу впишусь.
那他们为什么想要你呢?你觉得你一个满脑子天马行空的二流歌手对众神会有什么用吗?
А зачем им ты? Думаешь, богам нужна грошовая певичка, у которой невесть что творится в голове?
пословный:
二流 | 流子 | ||