二等
èrděng
второй класс (разряд); второй степени; второразрядный, второсортный, второклассный
二等秘书 дип. второй секретарь
二等货 второсортный товар
二等有期徒刑 устар. юр. срочное тюремное заключение 2-ю класса (без каторжных работ)
èrděng
второй сорт; второй разряд [класс]; второсортный; второразрядный
二等货 [èrděnghuò] - второсортный товар
二等秘书 [èrděng mìshū] дипл. - второй секретарь
второй класс; второй разряд; второй сорт
èrděng
[second class; Second rate] 指次等地位的人或物
èr děng
1) 两个等级。
史记.卷十七.汉兴以来诸侯王年表.序:「汉兴,序二等。高祖末年,非刘氏而王者,若无功上所不置而侯者,天下共诛之。」
2) 次于一等的等级。
如:「二等兵」、「二等舱」。
èr děng
second class
second-rate
èrděng
second-class; second-rateB one(Bl)
частотность: #20725
в самых частых:
в русских словах:
второй
2) (второстепенный) 次要[的] cìyào[de]; (второсортный) 二等[的] èrděng[de]
второй сорт - 二等
каюта второго класса - 二等舱
второразрядный
[第]二等[的] [dì-] èrděng[-de], 第二级[的] dì-èrjí[de]; (посредственный) [第]二流[的] [dì-]èrliú [-de], 次的 cìde
сорт
второй сорт - 二等
примеры:
二二等于四
дважды два — четыре
二等有期徒刑
уст. юр. срочное тюремное заключение 2-ю класса (без каторжных работ)
外二等分线
внешняя биссектриса
第二等
второй сорт
二等功
достижение II степени (напр. у передовика производства)
荣立二等功
со славой утвердишь за собой заслугу II степени (с занесением в личное дело)
二等面粉
второсортная мука
三加二等于五
три плюс два равно пяти
二等货
второсортный товар
列兵;二等兵
рядовой
四加二等于六。
Four plus two equals (is) six.
立二等功
win (be awarded) a second class merit
荣立集体二等功
gain a Collecitve Award of Merit, Second Class
四除二等于二。
Four divided by two is two.
货分三等, 即: 一等, 二等和三等
Товары делятся на три сорта, а именно: первый, второй и третий
货分三等, 即:一等, 二等和三等
товары делятся на три сорта, а именно: первый, второй и третий
二等舱(旅行舱)航空旅客
авиапассажир второго туристского класса
混合级(一等与二等混合舱)
смешанный первый и второй класс
二等水兵(指海军)
квалифицированный матрос
(二等)事故报告
отчёт об аварии
(商品, 产品等)二等
второй сорт
{二等}事故报告
отчёт об аварии
二等兵莫兰德……安吉灵的女儿,在那个斥候小队里。她必须知情。
Рядовая Моррар... Дочь Анжелины была в этом отряде. Нужно ей сообщить.
不幸的是,你被派往这些地区是为了生产原材料,而不是过度教育二等公民的。如果有什么不同的话,这可能会∗消极地∗影响到你的最终胜点。
К сожалению, тебя отправили производить сырье, а не чересчур образованных граждан второго сорта. Скорее всего, это ∗негативно∗ скажется на твоем окончательном счете.
擅离职守而接受五十记鞭刑之后,二等兵雷利文去世了。他的私人财产如下:
Рядовой Ллеллевин умер от ран после пятидесяти плетей, полученных за уход с поста. Его личные вещи, а именно:
二加二等于四。
Two plus two equals four.
六减去二等于四。
Six minus two equals four.
五加二等于七。
Five plus two equals seven.
二等邮件较便宜。
Second class is cheaper.
买一张去温撤斯特单程二等票。
One single, second class, to winchester, please.
请订一线去布赖顿的两星期回程的二等回票。
A two- week return to brighton, second class, please.
二等兵琼斯(因勇敢)被授予维多利亚十字勋章。
Private Jones was awarded the Victoria Cross (for his gallantry).
我的二等兵告诉我,我们通讯设备已无法修复,所以我就以这个日志做纪录吧。
Радист говорить, что рация накрылась, так что придется обойтись этим дневником.
克雷二等兵把我拖到安全处,接着我派他去警告营区其他人,但……我在这里就听到了尖叫声。
Рядовой Клэй меня спас, а затем я отправил его в лагерь предупредить остальных, но... Его вопли я слышал даже отсюда.
欢迎回来,泰勒二等兵
С возвращением, рядовой Тэйлор
泰勒二等兵个人日志
Личный дневник рядового Тэйлора
班森二等兵说他听说核口世界南侧有个贸易点。好像叫什么美国核口城,但这情报显然已过时。侦察兵回报那地区是大量掠夺者驻扎的营地。我们从未在联邦看过这么大群的掠夺者帮派。除非我们能找到一个稳固的地点,寻求增援,不然没有机会夺下那个地点。
По словам рядового Бенсона, к югу от "Ядер-Мира" находится какой-то торговый город под названием "Ядер-Таун, США". Но, похоже, эта информация устарела. Разведчики сообщают, что там находится крупный лагерь рейдеров вполне возможно, что самый большой на территории Содружества. Без укрепленной базы и подкреплений нам с этими рейдерами не справиться.
粗俗得可爱的二等兵。让航行之旅更加温暖。
Какое необычное солдатское ругательство. Оно разогревает мои схемы.
你以为可以破坏这里?二乘以二等于十... 在四号基地是这样的!我好得很!
Думаешь, ты сумел мне навредить? Дважды два — десять! Выхожу на вторую базу! Видишь, я как новенькая!
начинающиеся: