云间
yúnjiān
старое название района 松江 (Шанхай)
ссылается на:
松江sōngjiāng
1) Сунцзян (город в провинции Цзянсу, КНР)
2) см. 苏州河 (река)
3) Мацуэ (город в Японии)
4) см. 松江区
5) см. 松江省
Yúnjiān
[another name of Song Jiang House] 松江府的别称。 现在上海松江县一带。 因西晋文学家陆云(字士龙, 家在松江府治所在地华亭)对客自称"云间陆士龙"而得名
1) 指天上。
2) 很高很远的地方。
3) 指远离尘世的地方。
4) 松江县(今属上海市)的古称。
примеры:
不错,正确的谜底就是这个,要「裹挟东风」才能「上云间」…
Правильно, твоя догадка верна. Его поднимает в небо ветром...
恭候多时了,绝云间归来之人。
Я ожидала тебя, пришелец из Заоблачного предела.
又是莲子又是禽蛋。送到绝云间感觉在嘲讽仙人。
И яйца, и семена лотоса. Если вы отнесёте это блюдо в Заоблачный Предел, Адепты расценят это как насмешку.
有必要再回去确认一下现场了!让我们拨开绝云间的迷雾,直达那闪耀的真相吧!
Время провести расследование! Давай развеем завесу тайны, накрывшую Заоблачный предел, и пусть сияние правды озарит мир!
对,一位叫铃官的客人在我们这订了一份来来菜,说让我们晚些时候送去绝云间。
Да, гостья по имени Лин Гуань заказала налетайку и попросила попозже доставить её в Заоблачный предел.
但我不需要「相信」——因为我「知道」,绝云间的仙人是真实存在的。
Но мне не нужно верить. Я знаю, что Адепты существуют.
终于找到你了,「绝云间归来之人」。
Ах, наконец-то я вас нашла, сбежавшие в Заоблачный предел путешественники!
「岩上万民仰能见,裹挟东风上云间。」
«Смотри, когда я отправлюсь в полёт, ветер на небо меня унесёт».
头儿,我们已经太深入「绝云间」了…
Это Заоблачный предел, сержант. Мы зашли слишком далеко...
某人遗落在野外的日志,描述了其人在绝云间的冒险经历。
Дневник невезучего путешественника, рассказывающий о событиях, произошедших с этим путешественником в Заоблачном пределе.
自从她前往绝云间之后,已经有很多天没回来了。她是辅助「璃月七星」这个整体的秘书,我们正在替她打理工作…
Прошло несколько дней с тех пор, как госпожа Гань Юй отправилась в Заоблачный предел. Она главный секретарь Цисин, и мы временно выполняем её обязанности...
只怕这人又是个想来绝云间碰仙缘的投机贼…
Хм... Если только это не ещё один идиот, который ищет Адептов и хочет занять наше место!
绝云间归来之人…恕我身处坊间,礼数不周。
Прошу прощения за то, что пришлось прервать вас, это крайне невежливо.
要是这戒指是从绝云间里的哪个遗迹中带出来的,那准能卖个好价钱。
Вот если бы это кольцо было из Заоблачного предела, то его цена несомненно была бы намного выше.
好吧,我想想还有谁能出入绝云间的…
Ладно. Кто же ещё может попасть в Заоблачный предел...
须弥学者麦苏迪所著民俗百科全书《琉璃岩间国土纪行》的璃月版本《匣中琉璃云间月》,因文笔佶屈聱牙,内容艰深难读而备受书商与读者冷落。《护法仙众夜叉录》是其中一册,本册介绍了曾与岩之神并肩作战的诸位夜叉之事迹。
Том из коллекции «Скрытые чудеса и фольклор Ли Юэ», которая служит местной версией «Путеводителя по землям Ли Юэ», энциклопедии народных верований и обычаев, написанной Масуди, учёным из Сумеру. Из-за архаичной природы авторского стиля письма, он получил множество отрицательной критики от издателей и читателей. «Якса: Защитники Адептов» рассказывают читателю о различных духах Якса, которые сражались бок о бок с Гео Архонтом.
心境上来说,跟在绝云间修行的感觉也差不多呢。
Меня это приводило в такое же настроение, как тренировки в Заоблачном пределе.
璃月民众只在「绝云间」外围供奉仙人,但据说持此信物者,可以安全地接近仙家洞府。
Жители Ли Юэ обычно проводят ритуалы, посвящённые Адептам, на окраинах Заоблачного предела. Обладатель же этого символа может войти в саму обитель Адептов.
尔是何人,因何擅闯「绝云间」?
Кто посмел ступить на священные земли Заоблачного предела?
她回绝云间以后,一直想要找回身为仙人的感觉,所以提出要我给她安排仙人的修行…
Вернувшись в Заоблачный предел, она пожелала восстановить свою сторону Адепта. По её требованию я организовала тренировки, которые помогут достичь ей поставленной цели...
我始终觉得,她这样留在绝云间,其实对她来说恐怕不是一件好事…
Меня не покидает чувство, что пребывание в Заоблачном пределе на пользу ей не идёт...
啊!您能在这绝云间安全行走…我知道了!
Ох... Если вы безопасно прошли в Заоблачный предел, это может означать только одно...
大到让人不禁要想,神话中云间的浮城要是真的存在的话…
Он поистине огромный... Когда смотришь на него, начинаешь верить в легендарные летающие города.
我以为回到绝云间努力修行,就能找回仙人的身份。
Я думала, что вернусь в Заоблачный предел, посвящу себя тренировкам и вновь почувствую себя Адептом.
不过总觉得,从绝云间回来以后,就再没遇到过找麻烦的千岩军了,这是怎么回事呢?
После того как мы вернулись из Заоблачного Предела, эти настырные Миллелиты перестали нас преследовать. Интересно, с чем это связано?
如果说现在的璃月还有谁帮得上你的话…那就只能是绝云间的「三眼五显仙人」们了。
Если кто-то в Ли Юэ и способен тебе помочь, то это Адепты.
冒险家罗尔德的日志·绝云间·奥藏天池
Дневники Роальда, искателя приключений: Заоблачный предел, озеро Аоцзан
因为时代变了——你在绝云间,应该也已体会到这种变迁。
Они уходят, потому что времена меняются... Скорее всего, вы это тоже почувствовали, пока были в Заоблачном пределе.
但是,「仙人」们不应该都住在「绝云间」里吗?
Но разве они все не живут в Заоблачном пределе?
没错,他们相信传说,所以只在绝云间的外围供奉仙人,不敢继续深入。
Легенда или нет, но они в это верят. Подношения Адептам оставляют на границе Заоблачного предела. Никто не рискует заходить внутрь.
订餐的铃官正在绝云间等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能攀爬、不能沾染任何元素,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给铃官吧。
Лин Гуань ждёт свою доставку в Заоблачном пределе. Вы не должны использовать планер, карабкаться или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Отнесите ей еду в установленное время.
你们终于回来了,绝云间之行成果如何?
Вы вернулись. Как всё прошло в Заоблачном пределе?
能在几乎任何地方快速架设烹饪的神奇锅炉。璃月的土地广袤、地形错综复杂;璃月人爱好美食。能同时体现这些特点的,恐怕就是这种便携烹饪用锅。利用这种装置,即使身处绝云间的高峰,或是在孤云阁的礁岛上,都能随时做出新鲜的菜肴。
Затейливая переносная печь, с помощью которой можно готовить еду почти где угодно. Земли Ли Юэ огромны и часто неприветливы, но в то же время здешние жители обожают вкусно поесть. Это и привело к появлению переносного кухонного оборудования. Неважно, исследуете ли вы пики Заоблачного предела или острова каменного леса Гуюнь, с этой переносной печью вы всегда сможете приготовить прекрасный обед.
由璃月北郊绝云间出产的硬玉雕琢而成的法器。小巧轻盈,经久耐用,江湖人称「翡玉丸」。
Катализатор, вырезанный из твёрдого нефрита, добываемого в Заоблачном пределе на севере Ли Юэ. Он маленький, лёгкий и прочный.
也就是说,此行一去,绝竟云间。
Другими словами, как только вы ступите на этот путь, вы потеряетесь в облаках... И никто не знает, когда вы вернётесь назад.
她为什么会去绝云间?
Почему она ушла в Заоблачный предел?
冒险家罗尔德的日志·绝云间·庆云顶
Дневники Роальда, искателя приключений: Заоблачный предел, пик Цинъюнь
再见,年轻人。如果你恰好路过绝云间的话,请代我向老朋友们问候一声。
До встречи, юное создание. Если будешь проходить мимо Заоблачного предела, передай привет моим друзьям.
我璃月山水奇绝之处都在深秘之境。所以才「匣中琉璃云间月」一说。
Все удивительные красоты Ли Юэ сокрыты в местах чудных и труднодоступных. Про Ли Юэ говорят так: «Как человек прячет драгоценное стекло Ли в шкатулке, так природа скрывает круглолицую луну Юэ в облаках».
如果证明我的判断没错,我便一定会再次回到绝云间。
Если окажется, что я права, то я тут же вернусь в Заоблачный предел.
「终南有捷径,华山一条路。想求云间密,高低看沉浮。」
«На самом юге меж скал притаилась извилистая горная тропа. Если хотите найти ответы в облаках, вы должны вознестись над мирской суетой».
进得绝云间的凡人,个个筋骨惊奇、神采非凡…
Лишь тем смертным удавалось попасть в Заоблачный предел, кто обладал необычайной мощью и силой духа.
内心徘徊于人类与仙人的夹缝间,甘雨陷入了精神上的困境。在回归绝云间的计划受挫后,你陪同甘雨回到了璃月港,试图解除甘雨自认为被排挤的误会…
Блуждавшая между смертными и Адептами Гань Юй зашла в тупик. Ей кажется, что Ли Юэ отверг её, но план вернуться в Заоблачный предел потерпел неудачу. Возвращаясь с Гань Юй в Ли Юэ, вы пытаетесь убедить её, что всё это просто недоразумение...
翠玦坡,翠玦坡…啧啧,可惜了,旁边就是绝云间…
Склон Зимородка... Эх, как жаль... Совсем недалеко от Заоблачного предела.
果然,太好了…请问您能不能代我们去绝云间找找甘雨小姐呢?在我们倒在工作岗位上之前…
Ох, это очень хорошо... Не могли бы вы отправиться в Заоблачный предел и отыскать госпожу Гань Юй? Желательно до того, как мы от всей этой работы упадём замертво...
比起「绝云间」,这里看起来就很缺乏仙气…真的会有仙人出没吗?
По сравнению с Заоблачным пределом, это место смотрится слишком нормальным. Думаешь, мы правда найдём здесь одного из Адептов?
愚人众执行官「公子」借出的某种信物。璃月民众只在「绝云间」外围供奉仙人,但据说持此信物者,可以安全地接近仙家洞府。
Символ, позаимствованный у Предвестника Фатуи Чайльда. Жители Ли Юэ обычно проводят ритуалы, посвящённые Адептам, на окраинах Заоблачного предела. Обладатель же этого символа может войти в саму обитель Адептов.
「真希望每天都能有机会安享这样的小小闲暇,不必烦心案牍,埋首俗世云间诸多事务。」
«Хотелось бы чаще наслаждаться тишиной и спокойствием в этом чудесном месте. Хотя бы не надолго забывать про офисную рутину и мирские дела...»
能回到这千年未归的绝云间,看看山间的浮云,我现在心境很平和,如此便好。
Прошла тысяча лет, и вот я вернулась в Заоблачный предел. Плывущие меж гор облака дарят моему сердцу безмятежность. Мне уже лучше.
(绝云间是仙人居所,难道这里是某位仙家的洞府?但似乎无法进入…)
(Адепты проживают в Заоблачном пределе. Может быть, это обитель одного из них. Но, кажется, путь в неё закрыт...)
可以自由出入「绝云间」的那个…
Это с которой можно по Заоблачному пределу ходить...
嗯,绝云间特产的「绝云椒椒」!
Да, эти перчики растут только в Заоблачном пределе.
话说一日,少侠正行走绝云间的石林之中,只听见云山雾罩之间似有啸聚之声…
Шёл однажды наш герой по Каменному лесу в Заоблачном пределе, когда вдруг из тумана донёсся свист...
但这次进绝云间寻访仙迹本就路途艰辛,她又爱说话,前几天着了凉,嗓子也哑了。
Мы пришли искать помощи у Адептов, но путешествие выдалось не из лёгких, а моя спутница болтает без перерыва... Несколько дней назад она простудилась, и у неё до сих пор болит горло...
在绝云间寻访仙迹的孙宇似乎有事想找人帮忙…
Сунь Юй ищет руководства Адептов в Заоблачном пределе, но, кажется, ему не помешает и ваша помощь...
在绝云间的琥牢山,存在着许多被称为「琥珀」的有机晶体。其中或许藏有什么宝藏也说不定…?
На горе Хулао в Заоблачном пределе есть множество органических кристаллов, называемых янтарём. Кто знает, какие сокровища они скрывают?..
典仪吉时,仙驾如约而至。然而当云散霞收,落在香案上打翻了供品的,却是毫无生气的神躯。全场陷入迷茫与混乱,七星下令搜捕刺客。你难以洗清嫌疑,不得不在逃离过程中接受了愚人众执行官「公子」的帮助,按照他的指引,前往仙人隐居的「绝云间」…
Церемония Сошествия началась, и божество явилось в назначенный момент. Но когда тучи рассеялись, его бездыханное тело рухнуло на алтарь подношений. Посреди воцарившегося хаоса Цисин тут же приказали найти и арестовать убийцу. Вы знаете, что вам не удастся доказать свою невиновность, поэтому вам приходится принять помощь Чайльда, одного из Предвестников Фатуи. Вы отправляетесь в Заоблачный предел, обитель Адептов...
绝云间那是平常人能去的地方吗!
Как будто обычные люди могут туда попасть!
「在绝云间的山上,有一块巨大的琥珀,千年的时间竟然令它拥有了神智,开始游荡作乱。」
«В Заоблачном пределе древняя янтарная глыба ожила и начала бедокурить».
登上庆云顶最高处,观察绝云间
Заберитесь на самую высокую точку пика Цинъюнь, чтобы посмотреть на Заоблачный предел
「绝云间」的仙人终于动身了。他们此来,恐怕来意不善。
Адепты Заоблачного предела уже отправились в путь.
绝云间乃是仙家府地。而相传仙家除了三眼五显神通,可以操纵尘世的元素之力外,另有三项不传秘:丹鼎、符箓与外景。
Заоблачный предел - это дом могущественных Адептов, которые могут не только управлять элементами мира, но и хранят три других тайны: Даньдин (Алхимия), Фулу (Талисманы) и Вайцзинь (Сотворение подпространства).
你在绝云间遇仙,仙人「削月筑阳真君」见信物出手,从千岩军手中保护了你。当「削月筑阳真君」得知神明死讯,又了解到你的冤情之后,它认为七星的表现令人失望,甚至推断七星可能正是幕后黑手,暗害了神明,以图执掌璃月大局。在它的授意下,你前去寻访各位隐居的仙人,转达口信。
Вы повстречали Адепта, Владыку Лун, который увидел вашу ношу, протянул руку помощи и защитил вас от преследующих солдат. После того как он узнал о кончине Гео Архонта и несправедливых обвинениях в вашу сторону, Владыка Лун предположил, что Цисин могут быть сами замешаны в убийстве. Он попросил вас рассказать о произошедшем другим Адептам.
「行看潮翻覆,坐观云舒卷。请上凌霄处,览此绝云间。」
«Направляйтесь к непослушному потоку, наслаждайтесь видом кружащихся облаков. Заберитесь на самую вершину и узрите Заоблачный предел».
「古华…沉秋…剑…仙人于云间…妖孽…」
«Гу Хуа... Чэнь Цю... клинок... Адептов... Заоблачном пределе... чудовищами...»
于是派甘雨小姐作为使者,带信函前往绝云间,将最近璃月风波的处理情况交给仙人过目。
Стать их посланницей и передать Адептам письмо с последними новостями о неприятностях в Ли Юэ поручили госпоже Гань Юй.
关于绝云间…
О Заоблачном пределе...
你受到委托,前去绝云间寻找许久未归的甘雨。找到甘雨之后你才得知,她误会自己因为有着一半仙人的血统而遭到了排挤。如今她回归绝云间,正试图利用修行的方式找回作为仙人的感觉…
Вы взялись за поручение отыскать Гань Юй, которая отправилась в Заоблачный предел и до сих пор не вернулась. Оказавшись в царстве Адептов, вы выясняете, что она решила остаться здесь, считая, что Ли Юэ отверг её из-за крови Адептов. Она вернулась сюда, чтобы пройти тренировку и снова почувствовать себя Адептом...
「这次去绝云间采药,险些失足滑落深渊。幸得一位白衣少年方士相救,只可惜没来得及问清姓名来历,他就匆匆离开了。」
«Когда я собирал травы в Заоблачном пределе, я неудачно оступился и почти свалился в пропасть. К счастью, поблизости оказался юный заклинатель в белых одеждах. Он спас меня и удалился так поспешно, что я даже не успел узнать его имя...»
出城向北,在归离原之西,有一座石林,它的名字是「绝云间」。
Если вы отправитесь на север из гавани, а потом на запад от долины Гуйли, то вы придёте в скалистую местность, известную как Заоблачный предел.
岩间琉璃云间月。
Меж скал - глазури блики, меж облаков - сияние луны.
璃月的土地广袤、地形错综复杂;璃月人爱好美食。能同时体现这些特点的,恐怕就是这种便携烹饪用锅。利用这种装置,即使身处绝云间的高峰,或是在孤云阁的礁岛上,都能随时做出新鲜的菜肴。
Земли Ли Юэ огромны и часто неприветливы, но в то же время здешние жители обожают вкусно поесть. Это и привело к появлению переносного кухонного оборудования. Неважно, исследуете ли вы пики Заоблачного предела или острова каменного леса Гуюнь, с этой переносной печью вы всегда сможете приготовить прекрасный обед.
但遇到「去绝云间的悬崖峭壁上采药」之类任务,七七偶尔会卡死在悬崖下,无论攀爬失败多少次都不会放弃。
В случае более сложной цепочки, как, например, «пойти к Заоблачному пределу и на крутом обрыве собрать травы», Ци Ци часто застревает под скалой и после многочисленных неудач всё продолжает карабкаться.
前往绝云间寻仙
Начните поиски Адептов в Заоблачном пределе
·雾海云间的汞丹
· Затуманенный ртутью эликсир;
溪流自大地穿行而过,照映出乙太流穿越云间的路径。
Ручьи и реки промывают себе путь в земле, повторяя узоры, что эфирные потоки рисуют в облаках.
堂下各位仪倌与客卿的心,全都悬在了绝云间的峭壁上。
Все служители и консультанты бюро с замиранием сердца наблюдали за этим действом, будто они стоят над обрывом в Заоблачном пределе.
飞行当云间辟道者进战场时,你获得2点生命且抓两张牌。
Полет Когда Облачная Разведчица выходит на поле битвы, вы получаете 2 жизни и берете две карты.
璃月地方特产的辛辣植物。只要闻到它的味道,身体就会变得炽热,渴求水分。虽然名字中有「绝云」二字,但其实并不仅仅生长在绝云间。
Острый плод, растущий в окрестностях Ли Юэ. От одного только запаха становится жарко и пересыхает во рту. Несмотря на название, растёт он не только в Заоблачном пределе.