互相摩擦
_
тереться друг о друга
в русских словах:
тереться
жернова трутся - 两扇磨盘互相摩擦
примеры:
两扇磨盘互相摩擦
жернова трутся
这座小岛上吗?这里几乎没有风,只有一丝空气在芦苇丛中流动。灯心草在水岸边摇晃,早已凋零的树叶互相摩擦着。
На острове? Ветра почти нет, только слабое движение воздуха в тростнике. Стебли у берега слегка колышутся, соприкасаясь длинными сухими листьями.
这座小岛上吗?这里几乎没有风,只有雪花静静飘落在芦苇丛中。灯心草在水岸边摇晃,早已凋零的树叶互相摩擦着。
На острове? Ветра почти нет, только снежинки тихонько падают на тростник. Стебли у берега слегка колышутся, соприкасаясь длинными сухими листьями.
又来了,在你北边,自从你来到这个海岸,它就一直在那里——芦苇在低语,茎杆互相摩擦。不过,在那中间……
Вот опять, к северу от тебя. Ты слышишь это с самого прибытия на остров — тростник шепчет, стебли трутся друг о друга. А потом посреди этого шепота...
“秒极。”你听到了昂贵的织物互相摩擦的声音。当声音停止时,一卷纸从光芒中浮现。
«Чудненько». Ты слышишь шорох дорогой ткани. Когда он умолкает, из сияния показывается скрученный лист бумаги.
盔甲跟随你的动作而晃动,他们轻轻互相摩擦,声音就像有个骰子在远处滚动一样。
При движении ты издаешь тихое постукивание, как будто где-то далеко катятся игральные кости, — броня приспосабливается к движению.
这座小岛上吗?这里几乎没有风,雨水安静地拍打着芦苇丛。灯心草在水岸边摇晃,早已凋零的树叶互相摩擦着。多么柔软的雨滴啊……
На острове? Ветра почти нет, только капли дождя тихонько падают на тростник. Стебли у берега слегка колышутся, соприкасаясь длинными сухими листьями. Тихие капли дождя...
石头互相摩擦发出的声音让你感到不安。
Вы ежитесь, слыша как камень царапает о камень.
可以肯定这是石头互相摩擦的声音。通往房间的大门缓缓开启,给你带来些不那么浑浊的空气。
Этот звук ни с чем невозможно спутать: скрежет камня о камень. Открывается вход в помещение, и ваши легкие наполняет чуть менее затхлый воздух.
兴波和界层(摩擦)流的相互作用
взаимодействие процессов волнообразования и трения
他向你弯了个腰,骨头相互摩擦咯咯作响,甚是恐怖。
Жутко скрежеща костями, он низко склоняется перед вами.
石像鬼旋转墙体对你怒目而视。对你眨眼和怒视时,锋利的牙齿相互摩擦。
Каменная горгулья на стене разворачивается в вашу сторону. Каменные веки со скрежетом открываются, и на вас смотрят агатовые глаза.
随着石头相互摩擦发出刺耳的声音,阿玛蒂亚的雕像移到了一侧,出现了...一间密室!
Вы слышите скрежет камня о камень, и статуя Амадии отъезжает в сторону, открывая проход... в тайную комнату!
石像鬼俯身看着你,玛瑙石眼睛闪闪发光,微微一笑。开口说话时,锋利的牙齿相互摩擦。
Каменная горгулья улыбается, глядя на вас сверху вниз поблескивающими агатовыми глазами. Острые зубы скрежещут, когда она начинает говорить.
石像鬼俯身看着你,玛瑙石眼睛闪闪发光,咧嘴笑着。对你眨眼和怒视时,锋利的牙齿相互摩擦。
Каменная горгулья ухмыляется, глядя на вас сверху вниз поблескивающими агатовыми глазами. Острые зубы скрежещут, когда она начинает говорить.
伊凡微笑着又靠近了一些,用鼻子蹭着你的脖子,胡须摩挲着你慢慢发红的颈部。除了你的声音,便只剩下你们衣服相互摩擦的声音。
Ифан улыбается и придвигается еще ближе, трется носом о вашу шею. Его щетина щекочет ваше покрасневшую кожу. Тишину нарушает лишь ваш голос и шорох ткани между вашими телами.
很明显的你和戴斯摩互相憎恶。
Нетрудно заметить, что вы с Детмольдом друг друга не слишком любите.
莫雷尔的陷阱空空如也,就像周围的船库一样。雨滴落下,一只只芦苇相互摩挲着。
Ловушка Морелла пуста, как и навесы для лодок неподалеку. Стебли тростника с чиркают друг о друга под дождем.
пословный:
互相 | 相摩 | 摩擦 | |
друг друга; взаимный; взаимно, обоюдно, взаимо-
|
亦作“相靡”。亦作“相磨”。
1) 互相摩擦。
2) 互相切磋。
|
1) тереть; трение; физ. сила трения
2) трения, конфликт, разногласия
3) фон. щелевой, фрикативный
4) техн. фрикционный
|