互相残杀
hùxiāng cánshā
взаимная резня
пауки в банке
в русских словах:
пауки в банке
互相残杀、互相倾轧的人们
примеры:
凄凉之地是一片杀戮场。半人马部族之间互相残杀,我们担心最后的胜利者会不断扩张领土,并最终威胁到我们的要塞。我们决不能允许这种情况出现。
Пустоши – земля, пожираемая огнем войны. Кентавры враждуют между собой; мы страшимся того, что победившее племя пойдет войной на наши крепости и разрушит их. Мы не можем этого допустить.
把这种焚化油倒在我们倒下的同伴身上,确保他们不会在战场上与我们互相残杀。
Полей этой жидкостью тела наших павших товарищей, чтобы нам не пришлось встретиться с ними на поле боя уже как с врагами.
许多更为强大的血浪纳迦在西北的洞穴里建起了要塞。以岩池的名义,杀掉他们。剩下的血浪纳迦在我们的海滩上竖起了角斗池和艾萨尔祭坛,让我的族人在里面互相残杀,崇拜他们的伪神。以猎潮者的名义,杀掉他们。
Многие сильнейшие из наг Кровавого Прибоя обосновались в пещерах на северо-западе, где построили крепость. Отправляйся туда и убей их, во имя нашего клана. А те наги, кто остались у нашего берега, понастроили здесь гладиаторские арены и алтари, где они заставляют моих собратьев драться друг с другом и поклоняются своей ложной богине. Убей их, во имя Хозяина Приливов.
「先让怪兽互相残杀。如果它们同归于尽,我们今天就不会死人了。」 ~熔缘城队长欧席因
«Пусть громилы дерутся. Если прикончат друг друга, мы сегодня больше никого не потеряем». — Ортион, капитан Лавобрега
嘿,如果帝国跟风暴斗篷为了某些愚蠢的理由想要互相残杀,我得说随他们去吧。
Ежели Империи и Братьям Бури охота собачиться из-за ерунды - и пусть их.
那就是这场战争爆发的原因。帝国无法置之不理。一旦领主们开始互相残杀,我们就退回到落后的野蛮时代了。
Из-за этого война и началась. Империя не могла закрыть глаза на такое. Если ярлы начали друг друга убивать - значит, вернулись старые жестокие времена...
当天际子民们互相残杀之时,它们将卷土重来。
Когда сыны Скайрима стали проливать свою кровь.
而那些残活下来的面对了饥饿。许多人只为了一口食物而互相残杀。
Над теми, кто выжил, навис призрак голода. Люди убивали друг друга за мешки с мукой и за последних животных.
滚出我的医院!到街上去互相残杀,好满足你的心吧!不过不要出现在这里!
Вон из моей лечебницы! Можете сколько хотите убивать друг друга на улицах! А сюда соваться не смейте!
他让两边互相残杀。
Он позволил обеим сторонам обескровить друг друга.
维吉玛正有一场叛乱在进行,人们互相残杀。我完全没兴趣。
В Вызиме бунт. Люди убивают друг дружку. Мне это неинтересно.
“毫无疑问,我还会去别的什么地方,不让各个社会阶层互相残杀……”她停顿了一下。“我们还是说回现实吧,怎么样?”
Мне несомненно придется отправиться куда-то в другое место, чтобы вести переговоры между различными классами и не дать им вцепиться друг другу в глотку... — Она ненадолго умолкает. — Давайте все же вернемся к фундаментальным понятиям реальности.
哼,感觉他们又在互相残杀了。
Ага, сучки вот-вот порешат друг друга.
那些死在战斗中的灵魂如今还在战场上交战。他们互相残杀并变成叫做战灵的邪恶生物。亚甸人、科德温人,甚至是你的同袍…
На поле души павших продолжают сражаться. Убивают друг друга и превращаются в мерзких существ, в драугиров. Аэдирнцы, каэдвенцы, среди них - твои друзья...
人类早晚都会杀光所有的我族精灵,所有的矮人和侏儒。然後他们会互相残杀。你们这种族只会干这种事,这已经深植你们的基因之中。你们会继续互相残杀到只剩最强的一个人为止。
Рано или поздно люди перебьют всех Aen Seidhe, краснолюдов и гномов. А потом начнут убивать друг друга. Потому что вы не умеете иначе. Так написано вам на роду. Вы будете убивать друг друга, до тех пор пока не останется один, последний, самый живучий.
我们…我们打了一场大仗。很激烈,你懂吗?他们要我以泰莫利亚之名杀敌,罗辛则以尼弗迦德之名杀敌。按照命令我俩得互相残杀,但我们决定一起逃跑。
Мы... Мы сражались в той большой битве. Я на стороне Темерии, Росэн - за нильфов. Нам велели убивать друг друга... А мы решили сбежать.
够了。别再扯什么自尊、血仇、恩情或血缘关系之类的话。以后就算没我帮忙,你们照样可以互相残杀。
Хватит. Больше ни слова о чести, кровавой мести и родственных связях. Убивайте себя без моего участия.
他让我们互相残杀…然后他就趁机带走希里雅。
Он стравил нас... А сам забрал Цириллу.
你应该在波瑞阿斯掌权之前看看这片土地!季节变化绝景流转!而如今只剩下严冬与风暴。元素丧失了理智:化为可怕的怪物互相残杀。仙境...奇景不再...
Каким чудесным был этот край до прихода Борея! Каждое время года наступало в свой черед и было поистине прекрасным! А теперь тут вечная зима и снежные бури. Сами стихии утратили разум: они принимают ужасные формы и воюют друг с другом! Королевство фей... в котором не осталось ни одной феи.
莫德斯?我...我听矮人说过这个名字。他们互相残杀时都叫着这个名字...
Мордус? Я... я слышала, как гномы произносят это имя. Они выкрикивали его, убивая друг друга...
来吧,想到你们人类互相残杀我就开心,我也只能帮你们到这了!
Давай, дерзай. Это меньшее, что я могу вам дать – учитывая, как усердно ваш род пытается друг друга истребить.
他们会互相残杀,迪玛。不可能阻止得了,我们现在必须选边站。
Они друг друга поубивают, ДиМА. Это неизбежно. Мы должны выбрать, на чьей мы стороне.
我们来这里之后,我渐渐看清了事实。谁知道。也许是迷雾的关系。我只是觉得我们互相残杀没什么意义。
С тех пор как мы сюда прибыли, я стал рассудительнее. Кто знает, может, это все из-за тумана. Я просто не вижу смысла в убийстве.
时局到底有多么悲惨,逼得亲兄弟也要互相残杀?
Что это за времена такие, когда брат убивает брата?
我曾经看过人类只为了喝一杯而互相残杀。可悲。
Я видел, как люди убивают друг друга за глоток этого напитка. Какой ужас.
如果人类不互相残杀,他们可以创造好多奇迹。
Удивительно, какие чудеса способны создавать люди когда не убивают друг друга.
在台上的大铁笼,就是这些四肢发达的人为了娱乐本地人互相残杀的地方。
Да, та большая металлическая штука на сцене, в ней качки режут друг друга на потеху публике.
老样子。人们互相残杀,而不是互助合作。一切都在毁坏中,但没人好好处理。
Такой же, как и сейчас. Люди воевали друг с другом вместо того, чтобы сотрудничать. Все рушилось, и никто ничего не предпринимал.
对于你们已成为我想要的“杀人机器”我感到鼓舞。虽然只是“互相残杀”的机器,但是呢。
Радует, что вы стали машинами для убийства, как я и хотела. Пусть пока вы и убиваете только друг друга.
哦,不用紧张。在她永久地毁灭我们之前,我们拥有世界上所有的时间可以来互相残杀。
Да, торопиться не надо. У нас еще куча времени поубивать друг друга, пока она не убьет нас навсегда.
пословный:
互相 | 相残 | 残杀 | |
друг друга; взаимный; взаимно, обоюдно, взаимо-
|