相残
xiāngcán
сражаться друг с другом, убить друг друга
в русских словах:
братоубийственный
自相残杀的 zìxiāng cánshā-de; 同胞相残的 tóngbāo xiāngcán-de
братоубийственная война - 自相残杀的战争
каннибализация
2) 自身蚕食 zìshēn cánshí, 同类相残 tónglèi xiāngcán, 同类相食 tónglèi xiāngshí
каннибализм
同类相残 tónglèi xiāngcán, 同类相食 tónglèi xiāngshí
пауки в банке
互相残杀、互相倾轧的人们
примеры:
自相残杀的战争
братоубийственная война
[直义] 乌鸦不啄乌鸦的眼睛.
[释义] 有某种共同(通常是自私)利益的人常常是行动一致的, 不会互相出卖的.
[参考译文] 同类不相残; 官官相护.
[例句] - А ваши-то суды известные: ворон ворону глаз не выклюет... - Не те времена... Нынче своего-то бойся пуще чужого. "你们的那些法院是众所周知的: 官官相护......""不是那个时代了......现在担心自己的事比担
[释义] 有某种共同(通常是自私)利益的人常常是行动一致的, 不会互相出卖的.
[参考译文] 同类不相残; 官官相护.
[例句] - А ваши-то суды известные: ворон ворону глаз не выклюет... - Не те времена... Нынче своего-то бойся пуще чужого. "你们的那些法院是众所周知的: 官官相护......""不是那个时代了......现在担心自己的事比担
ворон ворону глаз не выклюет
死木部落的确是邪恶的,但那只是因为恶魔污染了他们的心智。他们的敌意并非天性,但现在他们已经得不到拯救了。本是手足,如今却要自相残杀,这让我很伤心。
Племя Мертвого Леса злобное, но это все действие скверны, поразившей их разум. Они враждебны не от природы, но тут уж ничего не поделать. Мне невыносимо тяжело сражаться против собратьев.
我们在这里看着这些野兽耗尽资源时自相残杀,我们倾听了它们密谋毁灭我们世界的谈话,我们还知道了它们内部的争权夺利。
Мы наблюдали за торжеством этих тварей, пока они пировали и истощали свои ресурсы. Мы слушали, как они строят схемы и планы по уничтожению нашего мира. Мы узнали о предателях в их рядах.
要想打败半人马,我们就必须让他们自相残杀。首先我们要笼络一支半人马部族,利用它们打败所有的半人马。
Чтобы победить кентавров, мы должны обратить против них их же собственную ненависть. Мы заключим союз с одним из племен, и так найдем способ одолеть всех остальных.
凄凉之地是一片杀戮场。半人马部族之间互相残杀,我们担心最后的胜利者会不断扩张领土,并最终威胁到我们的要塞。我们决不能允许这种情况出现。
Пустоши – земля, пожираемая огнем войны. Кентавры враждуют между собой; мы страшимся того, что победившее племя пойдет войной на наши крепости и разрушит их. Мы не можем этого допустить.
把这种焚化油倒在我们倒下的同伴身上,确保他们不会在战场上与我们互相残杀。
Полей этой жидкостью тела наших павших товарищей, чтобы нам не пришлось встретиться с ними на поле боя уже как с врагами.
我有个主意,可以让巨魔自相残杀。
Я знаю, как стравить троллей друг с другом.
许多更为强大的血浪纳迦在西北的洞穴里建起了要塞。以岩池的名义,杀掉他们。剩下的血浪纳迦在我们的海滩上竖起了角斗池和艾萨尔祭坛,让我的族人在里面互相残杀,崇拜他们的伪神。以猎潮者的名义,杀掉他们。
Многие сильнейшие из наг Кровавого Прибоя обосновались в пещерах на северо-западе, где построили крепость. Отправляйся туда и убей их, во имя нашего клана. А те наги, кто остались у нашего берега, понастроили здесь гладиаторские арены и алтари, где они заставляют моих собратьев драться друг с другом и поклоняются своей ложной богине. Убей их, во имя Хозяина Приливов.
我们一直在收集魔古的武器。击败蜥蜴人后,将这些长矛插在它们身边。让我们的敌人自相残杀,就能挽救大批部落手足的性命。
Мы собрали оружие могу. Вонзи эти копья в черепа сауроков. Плесни масла в огонь вражды наших противников, и ты спасешь жизни воинов Орды.
当煞魔的力量侵袭时,他们都被困在了营地外面。现在,他们已经开始自相残杀了!
Они оказались в ловушке снаружи лагеря, когда проявила себя сила ша, и теперь обратились друг против друга!
那是个极其古老的仪式。我们都被反复教导,只有当我们的同胞自相残杀时,才能举行这种仪式。
Есть древнейший ритуал, к которому нам было сказано прибегнуть, если наш народ обернется против нас самих.
我们一直在收集魔古的武器。击败蜥蜴人后,将这些长矛插在它们身边。让我们的敌人自相残杀,就能挽救大批联盟手足的性命。
Мы собрали оружие могу. Вонзи эти копья в черепа сауроков. Плесни масла в огонь вражды наших противников, и ты спасешь жизни воинов Альянса.
我不想手足相残,只要让<他/她>明白道理就好。
Я не желаю проливать родную кровь – хочу лишь воззвать к <его/ее> рассудку.
那个部族的女人会同类相残……被他们抓住的人都不会有好下场。修克的处境很危险。
Женщины там натурально едят мужчин... да и вообще всякого, кто попадет им в руки. Думаю, они хотят сожрать Шоака.
在它们自相残杀或伤害他人之前把它们赶走。
Прогони их, пока они не навредили себе или окружающим.
我们的人民现在正在受到低语的折磨。上古之神想要腐化他们,让他们自相残杀。
Наши братья и сестры страдают. Шепот Древних богов сводит их с ума, заставляя ополчиться друг против друга.
自相残杀吧……
Перебейте друг друга...
法律的意义,在于确保人们只能以最公平的方式来自相残杀。
Закон призван следить за тем, чтобы люди убивали друг друга как можно более честно.
「先让怪兽互相残杀。如果它们同归于尽,我们今天就不会死人了。」 ~熔缘城队长欧席因
«Пусть громилы дерутся. Если прикончат друг друга, мы сегодня больше никого не потеряем». — Ортион, капитан Лавобрега
难道这就是你想要的吗?兄弟反目,姊妹相残?
Вы этого хотите? Чтобы братья и сестры по оружию убивали друг друга?
嘿,如果帝国跟风暴斗篷为了某些愚蠢的理由想要互相残杀,我得说随他们去吧。
Ежели Империи и Братьям Бури охота собачиться из-за ерунды - и пусть их.
这些强盗为了多拿点钱甚至可以自相残杀。
За лишнюю монету это отребье способно друг друга перерезать.
我在这里的时间比大部分人都要长。连我有时候也不清楚战友团是些什么样的人,只要他们不会自相残杀就好了。
Я тут дольше большинства из них. И даже я порой не знаю. Просто надеюсь, что они не поубивают друг друга.
难道这就是你想要的吗?兄弟反目,姐妹相残?
Вы этого хотите? Чтобы братья и сестры по оружию убивали друг друга?
当天际子民们互相残杀之时,它们将卷土重来。
Когда сыны Скайрима стали проливать свою кровь.
而那些残活下来的面对了饥饿。许多人只为了一口食物而互相残杀。
Над теми, кто выжил, навис призрак голода. Люди убивали друг друга за мешки с мукой и за последних животных.
滚出我的医院!到街上去互相残杀,好满足你的心吧!不过不要出现在这里!
Вон из моей лечебницы! Можете сколько хотите убивать друг друга на улицах! А сюда соваться не смейте!
他让两边互相残杀。
Он позволил обеим сторонам обескровить друг друга.
维吉玛正有一场叛乱在进行,人们互相残杀。我完全没兴趣。
В Вызиме бунт. Люди убивают друг дружку. Мне это неинтересно.
“毫无疑问,我还会去别的什么地方,不让各个社会阶层互相残杀……”她停顿了一下。“我们还是说回现实吧,怎么样?”
Мне несомненно придется отправиться куда-то в другое место, чтобы вести переговоры между различными классами и не дать им вцепиться друг другу в глотку... — Она ненадолго умолкает. — Давайте все же вернемся к фундаментальным понятиям реальности.
“我坚持,是的。去海滩上散步听起来不错,不是吗?”她点点头。“好吧。我去看看孩子们有没有自相残杀,我们晚上直接在地之角见面吧。等到天黑的时候,好吗?”
Да, настаивает. Прогулка по пляжу — звучит неплохо, правда? — кивает она. — Ладно, я проверю, не поубивали ли дети друг друга, и встречу вас на Краю земли через... пятнадцать минут.
哼,感觉他们又在互相残杀了。
Ага, сучки вот-вот порешат друг друга.
那时候∗你们∗这帮人还在可怜的革命里自相残杀,而梅斯克却正处在黄金年代。
Пока вы тут грызлись друг с другом из-за своей ничтожной революции, в Меске был золотой век.
炸弹。会释放出使生物自相残杀的瓦斯云雾。
Образует облако, в зоне действия которого существа дерутся друг с другом.
陷阱。可使敌人自相残杀。
Ловушка. Противники сражаются друг с другом.
陷阱。可使范围内的生物自相残杀。
Заставляет находящихся в зоне действия существ сражаться друг с другом.
他们总不会自相残杀吧。
Это не был несчастный случай.
一种能让敌人自相残杀的法术。按下相关的按钮来达成所要的效果。
Чары, которые стравливают врагов друг с другом. Зажмите соответствующую кнопку, чтобы сотворить это заклинание.
那些死在战斗中的灵魂如今还在战场上交战。他们互相残杀并变成叫做战灵的邪恶生物。亚甸人、科德温人,甚至是你的同袍…
На поле души павших продолжают сражаться. Убивают друг друга и превращаются в мерзких существ, в драугиров. Аэдирнцы, каэдвенцы, среди них - твои друзья...
人类早晚都会杀光所有的我族精灵,所有的矮人和侏儒。然後他们会互相残杀。你们这种族只会干这种事,这已经深植你们的基因之中。你们会继续互相残杀到只剩最强的一个人为止。
Рано или поздно люди перебьют всех Aen Seidhe, краснолюдов и гномов. А потом начнут убивать друг друга. Потому что вы не умеете иначе. Так написано вам на роду. Вы будете убивать друг друга, до тех пор пока не останется один, последний, самый живучий.
这陷阱充满了类似声名狼籍的红雾炸弹中的瓦斯。它释放出来的瓦斯会造成狂暴与幻觉,让受到影响的生物自相残杀。
Эта ловушка наполнена тем же газом, что и пользующаяся дурной славой Красная Мгла. Выпускает облако отравляющего газа, вызывая галлюцинации и бешенство. Существа в зоне поражения начинают сражаться друг против друга.
他们砍光了森林,他们掠夺了附近的村落,然後他们很快就会自相残杀。为了什么?因为弗尔泰斯特和他那对私生双胞胎的母亲起了争执。
Вырубили лес, грабят деревни, а скоро начнут убивать. И все потому, что Фольтест рассорился с любовницей из-за близнецов-бастардов.
这或许是瑟瑞卡尼亚链金术士最阴险的发明,由引爆点所弥漫出来的红色烟雾将会产生幻觉与攻击性,让吸入气体的生物开始自相残杀。
Пожалуй, это наиболее коварное из всех изобретений зерриканских алхимиков. Облако красной мглы, возникающее после взрыва бомбы, вызывает галлюцинации и возбуждает агрессию, в результате чего существа, вдыхающие частицы мглы, атакуют друг друга.
唉,恐怕这场合作是不会太轻松了…只求最后别以自相残杀收场。不管怎样,感谢你的帮忙。
Эх, нелегкое у нас выйдет сотрудничество. Надеюсь, мы друг друга не перебьем. И все равно, спасибо за помощь.
感觉好像海里也在开战咧,鱼儿全都在自相残杀。
Надо думать, у них под водой тоже война идет. Вот половина рыбы и передохла.
两个自称品德高尚的骑士为了码头上的妓女自相残杀,竟然是为了争执谁先上!
Эти рыцари такие добродетельные, а несколько в порту из-за девок подрались. Говорят, очередь не поделили!
因为我们把铁矿挖光,铸造让人类自相残杀用的护甲…所以弗蕾雅在惩罚我们。也许女祭司说的没错。
Что мы вроде как железо у земли отбираем, куем на мечи, а потом люди ими друг друга режут... Что Фрейя нас накажет. Только, может, и правду говорили...
我们…我们打了一场大仗。很激烈,你懂吗?他们要我以泰莫利亚之名杀敌,罗辛则以尼弗迦德之名杀敌。按照命令我俩得互相残杀,但我们决定一起逃跑。
Мы... Мы сражались в той большой битве. Я на стороне Темерии, Росэн - за нильфов. Нам велели убивать друг друга... А мы решили сбежать.
都死了,自相残杀而死。兄弟互相砍杀,儿子攻击父亲…
А нет никого. Всех вырезали. Сами себя поубивали. Брат брата, сын - отца...
够了。别再扯什么自尊、血仇、恩情或血缘关系之类的话。以后就算没我帮忙,你们照样可以互相残杀。
Хватит. Больше ни слова о чести, кровавой мести и родственных связях. Убивайте себя без моего участия.
你在说什么笨蛋话…?鱼才不会蠢到自相残杀咧。
Ну что ты... Рыбы не такие глупые, чтоб на войне друг друга резать.
父子离间,手足相残。
То брат на брата меч свой обнажит. Отец прогнать детишек поспешит.
别做梦了,就算你杀了狮鹫,还是会有人丧命,也许死于其他怪物…也许死于人类的自相残杀。
Да будут, куда они денутся. Не грифон, так другое чудовище начнет убивать... Или человек.
他让我们互相残杀…然后他就趁机带走希里雅。
Он стравил нас... А сам забрал Цириллу.
北方人与黑衣者之间的战事愈来愈血腥,对群岛的儿女而言这是天大的好消息,我们可以坐看他们自相残杀。长老会议决定本家族不会加入任何一方——但出征主要针对南方的尼弗迦德海岸。
Война Северян с Черными становится все кровавей. Для сынов и дочерей Островов это хорошая новость. Пусть они там на Большой земле перебьют друг друга. Совет решил, что наш клан не поддержит ни одну из сторон, но набеги следует совершать в основном на юг, на берега Нильфгаарда.
自相残杀的共同破坏的;对双方都有害或致命的
Mutually destructive; ruinous or fatal to both sides.
这是一个自相残杀,落后遭殃的局面。
It’s a situation of dog-eat-dog and the devil take the hindmost.
你应该在波瑞阿斯掌权之前看看这片土地!季节变化绝景流转!而如今只剩下严冬与风暴。元素丧失了理智:化为可怕的怪物互相残杀。仙境...奇景不再...
Каким чудесным был этот край до прихода Борея! Каждое время года наступало в свой черед и было поистине прекрасным! А теперь тут вечная зима и снежные бури. Сами стихии утратили разум: они принимают ужасные формы и воюют друг с другом! Королевство фей... в котором не осталось ни одной феи.
嫉妒心超重的毒妇和手足相残的小人的首选暗器。
Еоннелбюлзи еидуро цинтсиваз и ясхищюакымсерп
我们怎样更好地为被害村民复仇,而不是让这些刽子手自相残杀?
Перессорить убийц между собой - лучший способ отомстить за жителей поселка.
战友们都在自相残杀,捉对厮斗!他们的眼睛一片乌黑,战斗起来像恶魔一样。
Парни все передрались, они готовы были друг друга на куски порвать. Они сражались, как демоны, а глаза у них были угольно-черными.
这些人类在自己的石林里自相残杀。这些野蛮人一掌握权力怎么就这样...?
Люди убивают друг друга в своих каменных лесах. Как подобные дикари смогли прийти к такому могуществу?..
诸神那口气就像心胸狭隘的暴君。我们不要以他们的名义而互相残害。我们应当相互支持。
Боги говорят с нами, как мелочные тираны. Не будем же резать друг другу глотки во имя них. Лучше объединиться – ради самих себя.
他们的自相残杀将会是我们记录无尽历史的新篇章。我要让他们残忍地争吵继续下去。
Они рвут друг друга на кусочки, которые становятся новыми страницами в бесконечной истории. Как по мне, так лучше держаться подальше от них с их кровавой возней.
表示多罗蒂亚的毒液在你的血液中流淌,如果她把你吃掉,那就是同类相残。但是你愿意把别人的身体带给她,只要她不碰你...
Сказать, мол, у вас в крови столько яда Доротеи, что если она вас съест – это будет сродни каннибализму. Однако вы с радостью отдадите ей чужую плоть, чтобы сохранить свою.
莫德斯?我...我听矮人说过这个名字。他们互相残杀时都叫着这个名字...
Мордус? Я... я слышала, как гномы произносят это имя. Они выкрикивали его, убивая друг друга...
所以觉醒者的力量真有那么强大?强大到操控心智?强迫兄弟们自相残杀?
Значит, пробужденные сильны, да? Настолько сильны, чтобы управлять чужим разумом? Ты можешь заставить брата поднять сталь на брата?
想到人们称呼你们为野蛮人...我可从来没听过精灵在自己的村里自相残杀...
Подумать только – эти люди называют вас дикарями... Никогда не слышал, чтобы эльфы рубили друг друга на куски посреди своей деревни...
你的这些技能——可以让你操控心智?强迫兄弟们自相残杀?
Эти твои навыки... ты умеешь управлять чужим разумом? Можешь заставить брата поднять сталь на брата?
但是莫德·阿基姆不仅仅拥有让那些野兽自相残杀的力量。
Но Морд’Акаим – это нечто большее, чем способ заставить этих дикарей убивать друг друга.
阴险嫉妒的毒妇和手足相残的小人的首选暗器。
Излюбленное орудие завистниц и пресмыкающихся.
来吧,想到你们人类互相残杀我就开心,我也只能帮你们到这了!
Давай, дерзай. Это меньшее, что я могу вам дать – учитывая, как усердно ваш род пытается друг друга истребить.
我们来这里之后,我渐渐看清了事实。谁知道。也许是迷雾的关系。我只是觉得我们互相残杀没什么意义。
С тех пор как мы сюда прибыли, я стал рассудительнее. Кто знает, может, это все из-за тумана. Я просто не вижу смысла в убийстве.
我们不该伤害其他帮派。不过没人规定不能用计让他们自相残杀。
Нам нельзя нападать на другие банды. Но можно попытаться стравить их между собой.
要是有哪里的居民找麻烦,这正适合让他们自相残杀。
Идеальное средство, чтобы заставить надоедливых поселенцев разорвать друг друга на части.
不知是不是我误解了,但这些人似乎是自相残杀的。
Эти люди, похоже, переубивали друг друга.
听说地表上的人类会自相残杀,天啊……
Говорят, на поверхности живут каннибалы. Боже...
我们离远一点,让他们自相残杀吧。
Отойдем подальше, пусть сами прикончат друг друга.
时局到底有多么悲惨,逼得亲兄弟也要互相残杀?
Что это за времена такие, когда брат убивает брата?
我曾经看过人类只为了喝一杯而互相残杀。可悲。
Я видел, как люди убивают друг друга за глоток этого напитка. Какой ужас.
你们都住在破烂的屋子里,自相残杀,而且天哪,臭气薰天……
Вы все живете в ржавых хибарах, убиваете друг друга... А запах.... кошмар!
人类在这里为了争夺食物自相残杀。学院永远不会有那种问题。
Здесь люди убивают друг друга за еду. В Институте такого никогда не будет.
如果人类不互相残杀,他们可以创造好多奇迹。
Удивительно, какие чудеса способны создавать люди когда не убивают друг друга.
吃人肉的真恐怖……等一下,尸鬼吃人肉吗?他们该不会自相残杀吧?
Мерзкие каннибалы... Стоп, разве гули каннибалы? Они же друг друга не едят, да?
在台上的大铁笼,就是这些四肢发达的人为了娱乐本地人互相残杀的地方。
Да, та большая металлическая штука на сцене, в ней качки режут друг друга на потеху публике.
以前都是义勇兵会伸出援手,但我上次听说他们正忙着自相残杀,没空理我们这些农夫。
Раньше нам минитмены помогали. Но насколько я знаю, они теперь друг с другом дерутся, и им не до нас, простых фермеров.
老样子。人们互相残杀,而不是互助合作。一切都在毁坏中,但没人好好处理。
Такой же, как и сейчас. Люди воевали друг с другом вместо того, чтобы сотрудничать. Все рушилось, и никто ничего не предпринимал.
我很惊讶有人竟然忘记100多年前发生的事。人类自相残杀。结果不怎么好。
И меня немного удивляет то, что ты еще помнишь произошедшее несколько веков назад. Это было вмешательство со стороны людей. Закончилось все плохо.
对于你们已成为我想要的“杀人机器”我感到鼓舞。虽然只是“互相残杀”的机器,但是呢。
Радует, что вы стали машинами для убийства, как я и хотела. Пусть пока вы и убиваете только друг друга.
哦,不用紧张。在她永久地毁灭我们之前,我们拥有世界上所有的时间可以来互相残杀。
Да, торопиться не надо. У нас еще куча времени поубивать друг друга, пока она не убьет нас навсегда.