交谈人
jiāotánrén
собеседник
в русских словах:
ухватить
ухватить мысль собеседника - 捉摸交谈人的意思
примеры:
没有人可以交谈
Не с кем было поговорить
捉摸交谈人的意思
ухватить мысль собеседника
萨沙已经可以用汉语和中国人交谈了,尽管刚刚学了三个月的汉语。
Саша уже может общаться с китайцами на китайском языке, хотя проучил китайский язык только три месяца.
(旧)
[直义] 病人向助医谈病情.
[释义] 和不了解情况的人谈话没有意义. 或当交谈,争论的双方不能相互理解时说.
[参考译文] 谈不出什么名堂来的.
[例句] Бедняге (вдове) всё казалось, что она ещё что-то должна растолковать судье; вероятно, это всё были ненужные пустяки, на которые отец только отмахивался и произн
[直义] 病人向助医谈病情.
[释义] 和不了解情况的人谈话没有意义. 或当交谈,争论的双方不能相互理解时说.
[参考译文] 谈不出什么名堂来的.
[例句] Бедняге (вдове) всё казалось, что она ещё что-то должна растолковать судье; вероятно, это всё были ненужные пустяки, на которые отец только отмахивался и произн
толкуй больной с подлекарем
[直义] 别说自己的缺点(不幸,短处), 它会被你的朋友利用的.
[例句] Тургенев часто не щадил себя в своих беседах, забывая старое правило житейской мудрости: «Не говори худо о себе, твои друзья об этом позаботятся». 屠格涅夫在和别人交谈时经常自我批判, 他忘记了一条古老的处世原则: "别说自己的短处, 它会被你的"朋友"利用的".
[例句] Тургенев часто не щадил себя в своих беседах, забывая старое правило житейской мудрости: «Не говори худо о себе, твои друзья об этом позаботятся». 屠格涅夫在和别人交谈时经常自我批判, 他忘记了一条古老的处世原则: "别说自己的短处, 它会被你的"朋友"利用的".
не говори худо о себе твои друзья об этом позаботятся
пословный:
交谈 | 人 | ||
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|