交错觥筹
jiāo cuò gōng chóu
см. 觥筹交错
ссылается на:
觥筹交错gōngchóu jiāocuò
кубки и бирки [для игры на выпивку] перепутались; обр. в разгаре пира, в пылу пиршества; шумная пирушка, оживленная вечеринка
кубки и бирки [для игры на выпивку] перепутались; обр. в разгаре пира, в пылу пиршества; шумная пирушка, оживленная вечеринка
примеры:
这种觥筹交错之地不是你建功立业的舞台。
Тебе полагается больше почестей, чем некоторым из тех, кто требует и празднует.
可结果却总是一样,「猫尾酒馆」中依旧觥筹交错,开怀的酒客们对迪奥娜的夸赞声不绝于耳。
Но итог всегда один, и «Кошкин хвост» по-прежнему популярен, а беззаботные пьяницы продолжают восхвалять коктейли Дионы.
且不论陶森特公国声名狼藉、道德沦丧,常见觥筹交错、酒池肉林之举,据说陶森特的贵族女性都不穿上衣骑马,硕大的乳房在风中弹跳好几个小时。另外该国的游侠骑士战斗不是为了赢得上面说的那些贵族女性,而是为了彼此的杂交。除此之外我更必须提醒你,陶森特对我们这些北方领域的忠实臣民而言,在文化上是完全陌生的!甚至可说充满敌意!因为任何人不是我们的盟友就是我们的敌人,所谓“中立”的人只是胆小奸诈罢了。
Не говорю о том факте, что это княжество с сомнительной репутацией, распущенное и морально разлагающееся, вечно пьяное и разнузданное, где, как говорят, даже дворянки целыми днями ездят верхом с голыми сиськами, а странствующие рыцари, вместо того чтоб взяться покрепче за дворянок, оказывают внимание скорее друг другу. Вдобавок территория эта нам, жителям Королевств Севера, культурно чужда, чтобы не сказать враждебна! Ибо кто не с нами, тот против нас, а все "нейтральные", правду сказать, трусы вонючие и предатели.
пословный:
交错 | 觥筹 | ||
1) переплетаться, перемежаться; перемешиваться; скрещиваться, смешиваться, вклиниваться
2) хаос, беспорядок
3) геол. перекрещиваться; перекрещивающийся
4) бот. чередование (смена) [сообществ]; чередующийся, сменяющийся
|