享受过程
xiǎngshòu guòchéng
получать удовольствие от процесса
примеры:
最后一件事。玩的愉快。你将履行一个黑暗的契约,但你也该学会享受过程。
Да, вот еще что! Повеселись! Ты совершишь темное дело, но это же не повод не радоваться жизни.
最后一件事。玩得愉快!你将履行一个黑暗契约,但你也该学会享受过程。
Да, вот еще что! Повеселись! Ты совершишь темное дело, но это же не повод не радоваться жизни.
我会享受杀你的过程的!
Как будет сладко тебя убить!
我会享受杀你的过程的。
Как будет сладко тебя убить!
我会享受杀了你的过程的。
С каким же удовольствием я тебя прикончу.
我会好好享受解决你的过程!
Я тебя с таким удовольствием убью!
活动你的关节。你将享受折磨他的过程。
Похрустеть костяшками. Вы с удовольствием замордуете его до смерти.
「有人享受猎捕过程。而我享受夺命时刻。」
«Некоторые наслаждаются охотой. Я наслаждаюсь добычей».
——其实它叫什么不重要。重要的是你享受它的过程。越快越好。
...Не имеет значения, как она называется. Главное, чтобы она вам понравилась. И чем скорее, тем лучше.
「找出它们的弱点并非易事,但是我很享受寻找的过程。」
«Найти их слабые места непросто, но сам поиск доставляет мне массу удовольствия».
所有的迅猛龙都很好战,但暴猛龙似乎很享受猎物痛苦死去这段过程。
Все рапторы агрессивны, но свиреподон словно наслаждается страданиями своей добычи.
对于他来说,进食只是一个机械的过程。他并不享受,只是装装样子,然后继续前进。
Потребление пищи для него — чисто механический процесс. Он не наслаждается им, а просто выполняет рутинные действия и возвращается к прежним делам.
我本来想快速了结吉薇艾儿,给她一个痛快…但现在…我不会再拒绝享受那个过程。
Я хотел убить Зираэль быстро и безболезненно... Но теперь... Я, наверно, не откажу себе в удовольствии.
∗兄弟∗,现在你有机会稍微放松一下了。跟你的好兄弟一起享受,在过程中彻底∗迷幻陶醉∗吧。
∗Братан∗, пришло время немного отдохнуть. Просади их со старым приятелем и хорошенько накидайся.
如果那混蛋认为他能平安脱身,那他就大错特错了。我要好好享受活生生剥下他皮的每个过程。
Если эта сволочь надеется, что это сойдет ему с рук, то он сильно ошибается. Я с него живьем шкуру сдеру!
可控(制)过程受控过程
управляемый процесс
他看上去像不像∗享受过∗死亡的一刻?
Испытывал ли он ∗наслаждение∗ в момент смерти?
可控(制)过程受监控过程
контролируемый процесс
没错。弹球已经有15或者20年没有享受过全盛期了。
Да. Лет пятнадцать-двадцать прошло с расцвета эпохи пинбола.
蔡伦从妇女们制造丝绵的过程受到启发。
Цай Лунь от процесса переработки хлопка женщинами приобрёл вдохновение.
当然,我还是很享受过去的一切。现在看看四周吧,别太拘泥,也跟大家分享成果吧。
Ну, конечно, я не забыла свои старые привычки. Оглядись вокруг и бери все, что приглянется - я готова делиться плодами своих трудов.
пословный:
享受 | 受过 | 过程 | |
пользоваться благом; наслаждаться; обладать, иметь; получать, обретать, получать выгоду от; удовольствия; блага жизни
|
1) перенести; пользоваться; подвергаться
2) нести ответственность (за чужие ошибки); отдуваться; пострадать (из-за чего-либо)
3) стык 受+过, получал
|
процесс; ход (дела, события)
|