亮起
liàngqǐ
загореться, осветить, засиять
liàngqǐ
display; light upв русских словах:
замаслиться
2) (不用一、二人称) 〈转, 口〉 (眼睛由于强烈欲望或兴奋而) 开始发亮, 明亮起来
засиять
1) 明亮起来 míngliàng qilai; перен. 容光煥发 róngguāng huànfā
дом засиял множеством огней - 屋子由于灯光多而明亮起来
конфетка
〈复二〉 -ток〔阴〕конфета 的指小. ~у сделать (из чего) 〈转, 口〉给…披上美丽的外衣; 使…漂亮起来.
озаряться
明亮起来 míngliàngqilai; перен. 煥然有光 huànrán yǒu guāng
освещаться
明亮起来 míngliàngqilai, 照亮 zhàoliàng; перен. 光彩起来 guāngcǎiqilai
просветлеть
1) 明亮起来 míngliàngqilai, 晴朗起来 qínglángqilai
примеры:
不亮起床
вставать до рассвета
亮起嗓子
прочистить горло, заговорить звонким голосом
屋子由于灯光多而明亮起来
дом засиял множеством огней
外面渐渐亮起来
на улице светлеет
亮起煤油灯
light the kerosene lamp
暴风雨停了, 天空渐渐明亮起来
Гроза перестала, небо светлеет
房子里的小窗户亮起来了
В доме засветилось окошко
希望使他心里豁亮起来
Надежда озарила его
使…漂亮起来
конфетку сделать
他们的婚姻亮起了红灯。
Их брак зашёл в тупик.
<你面前的物体缀满了符文,以统御的咒语书写而成。其中一枚符文对你的存在做出了反应,亮起了蓝灰色的光芒。>
<Предмет перед вами покрыт рунами, написанными на языке господства. Одна из этих рун реагирует на ваше присутствие и загорается серо-голубым светом.>
<17号单位的机械身躯已经成为一堆废铁,但是有一只眼睛亮起了光。
<Механическое тело изделия №17 превращается в груду обломков. Один его глаз вспыхивает.
人们用纸张搭起外型,点燃灯绒亮起灯火,再放入「浮生石」来提供飘飞的动力。
Обычно их делают дома из подручных материалов. Фонарь состоит из бумажной рамы и фитиля. После поджигания фитиля к фонарю прикрепляют осколок плаустрита. Камень позволяет фонарям парить в воздухе.
欸?好像发光了!那边的符文好像也亮起来了…
Что? Она засветилась! И тот символ тоже начал светиться...
但不知道为什么,我闭眼的时候,突然又看见那两个雕像亮起来的眼睛…就在我眼前。就和那两个雕像活了似的,直直地盯着我。
Но стоит мне закрыть глаза, как я вижу сияющий взор статуи. Они словно живые и смотрят прямо на меня...
好像夜叉石像的腰间亮起来了欸?朝两尊石像发亮的地方分别射一箭就可以了吧?
Статуи Якса мерцают в районе талии. Думаю, нам стоит выпустить по стреле туда, где светится.
这块石碑也亮起来了呢…
Эта каменная табличка тоже засветилась...
你的某些控制设定不正确而且需要修改。请参阅在「巫师2」设定工具中亮起的行动控制项目,并为它们指派可使用的控制。
Некоторые настройки управления были изменены некорректно, и их необходимо исправить. Пожалуйста, просмотрите действия, подсвеченные в настройках конфигурации игры "Ведьмак 2", и назначьте для них допустимые горячие клавиши или кнопки.
按下{Z}让你想重掷的骰子亮起来选择它,然後按下{Y}来投掷。
Чтобы выбрать кости, которые вы хотите перебросить, подсветите их с помощью {Z}. Затем нажмите {Y}, чтобы сделать бросок.
依照附近的敌人亮起的次序来依序加以瞄准。
Цельтесь во врагов в том порядке, в котором они подсвечиваются.
在附近的敌人亮起时瞄准他们。要确实依照指示的次序来瞄准他们。
Цельтесь в ближайших врагов в том порядке, в котором они подсвечиваются.
按下{Z}使用你的徽章来使你需要的植物亮起。
Используйте медальон, нажав {Z}, чтобы подсветить нужные растения.
课题:依照亮起的次序把准心移动到各对手身上。
Задание: цельтесь во врагов в том порядке, в котором они подсвечиваются.
依照亮起的次序来依序瞄准每一名附近的敌人。
Прицеливайтесь в ближайших врагов в том порядке, в котором они подсвечиваются.
若要装备选定的物品,以滑鼠游标双击该物品,或是将它拖曳到亮起的栏位上放下。
Чтобы использовать выбранный предмет, щелкните по нему дважды или перетащите его в подсвеченную ячейку.
暴风雨过后天空明亮起来了。
The sky brightened after the storm.
阳光使房间明亮起来。
Sunlight brightened the room.
我的天啊:看见你靠近,一切都变得明亮起来。是你为我们带来了欢乐和喜悦!欢迎驾临我们的新居!
О, когда я вижу вас - все вокруг словно расцветает. Какую радость вы принесли нам! Мы всегда рады видеть нас в нашем новом заведении!
比斯特的拳头狠狠地砸向装置。霎时,碎片四飞,还亮起了一盏红灯。
Зверь бьет по устройству кулаком. Осколки летят во все стороны, загорается красный свет.
...并明亮起来。
...И ее глаза разгораются.
让游乐园全亮起来啦,嗯?我自己是喜欢黑漆漆的。
Значит, весь парк теперь залит светом? Я больше люблю темноту.
不过……一定很壮观,所有的灯光全部亮起……五彩缤纷的。
Но все-таки... Какой тут был бы вид, когда зажглись бы огни... Столько цвета...
看到仪表盘亮起时就停下来并调查一番。
Если на радаре что-то есть, остановитесь и посмотрите.
蚁狮数量越多,亮起的灯也越多。
Чем больше сигналов — тем больше львов.
如果蚁狮下来隧道,这个感应器会亮起。
Датчик включится, если в тоннеле появится лев.
如果隧道亮起,我们就把机枪塔架在前面。
Если тоннель светится, как новогодняя ёлка, мы разворачиваем пулемёты.