亲姐妹
_
biological sisters
родная сестра; родной сестра; родные сестры
qīnjiěmèi
biological sistersчастотность: #51190
примеры:
她们俩处得好像亲姐妹一样。
Отношения между ними хорошие, как между сёстрами.
她们两人如同亲姐妹。
The two of them are like sisters.
欢呼吧。以玛拉凯斯的戒律名义,我封你为兽人的血亲姐妹。
С радостью. Согласно Кодексу Малаката, объявляю тебя кровной сестрой орков.
欢呼吧。以玛拉凯斯法典的名义,我任命你为兽人的血亲姐妹。
С радостью. Согласно Кодексу Малаката, объявляю тебя кровной сестрой орков.
感觉……不太对。就像不小心碰到亲姐妹的胸部一样。你把亲姐妹的胸部扔出去了。
Ты чувствуешь, что это... неправильно. Как прикоснуться к груди сестры. Ты метнул сестринскую грудь.
安娜·亨利叶塔被亲姐妹杀害之后,戴米恩将所有的过错怪在自己头上,他按照自己的荣誉,准备拔剑自刎。唯一阻拦他的,是女公爵阁下绝不会因此而原谅他。戴米恩用了许多年的时间为女公爵哀悼,时常思考这场悲剧到底是如何发生,而谁又必须为此负责。这场悲剧并不仅仅导致女公爵的逝去,同时也导致他与利维亚的杰洛特之间建立友谊的机会荡然无存。
Когда Анна-Генриетта была подло убита собственной сестрой, Дамьен обвинил в произошедшем себя и хотел, по обычаю чести, броситься на собственный меч. От самоубийства его удержала лишь мысль, что досточтимая княгиня никогда бы ему этого не простила. Капитан на долгие годы погрузился в скорбь, часто вспоминая о том, кто привел Сианну ко двору. Так умерла не только княгиня, но также и все шансы на дружбу между Дамьеном и Геральтом из Ривии.
凯茜待我像亲姐妹一样。
Cathy was like a sister to me.
你好,精灵姐妹。在异乡见到熟悉的脸真是亲切。
Приветствую, сестра-эльфийка. Приятно видеть родное лицо вдали от дома.
亲爱的姐妹,我想让你潜入房里,然后偷听他们的会议。
Я хочу, чтобы ты прокралась в эту комнату и подслушала их разговор, сестра.
看她,姐妹。我们族类中的叛徒。都不配亲吻女王的靴底。
Ты только глянь, сестра. Предательница из нашего же рода! Она недостойна и сапоги королеве вылизывать.
你是她的谁?母亲?女儿?姐妹?情人?如果你想要复仇,在这可不行。
А ты ей кто? Мать? Дочка? Сестра? Любовница? Если ты ищешь мести, то тут ты ее не найдешь.
亲爱的姐妹,我一直在等你。你的下一项契约等着你呢,艾丝翠德一定跟你说过了。
Дорогая сестра! Я ждала тебя. Появился следующий контракт, как наверняка уже говорила Астрид.
我打赌他们父亲的名字是阿蒂库斯·哈迪——还有卢克丽霞·哈迪是他的姐妹。
Готов поспорить, отца их зовут как-нибудь типа Аттик. А сестру — Лукреция. Но вернемся к делу.
我们不惜一切保护亲爱的兄弟姐妹。这个给你,把它当做爱的回报吧。
Мы ведем эту войну из любви к нашим братьям и сестрам. Вот, возьми - в знак взаимности этой любви.
拜托了姐妹,请帮帮原子之神的教徒同胞吧。我只求亲眼见它们一面。
Пожалуйста, сестра, помоги мне я тоже искренне верую в Атом и просто хочу их увидеть.
我母亲没能活到我加入战友团的那一天,但是我为她,以及所有盾之姐妹的荣誉而战。
Мама не дожила до моего вступления в орден, но с тех пор я сражаюсь во славу ее и моих сестер-щитоносцев.
或许你可以欺骗你的母亲、姐妹,甚至欺骗你自己,但战场总能让一个人的本性暴露无疑。
Ты можешь врать своей матери, своим сестрам и даже себе, но войне не соврешь. Она всегда вскроет твою истинную природу.
发生了那么多事,我们不能让亲爱的伊卡拉用生命冒险,对姐妹的爱固然让她盲目,可我们就是她的理智!她需要我们!
Мы не можем так рисковать нашей дорогой Икарой. Ее ослепляет любовь к сестре, но мы-то сохраняем трезвый рассудок. Она нуждается в нашей опеке.
пословный:
亲 | 姐妹 | ||