人中龙
rénzhōnglóng
дракон среди людей (обр. о человеке высоких качеств, любящем оставаться незамеченным, держащемся в тени, не желающем занять высокий пост)
誉人之词。
примеры:
人中龙不是天生的,只要肯努力,就是擦皮鞋的也会成为人中龙的。
Незаурядность не дана человеку от природы, проявив усердие, даже чистильщик сапог может стать выдающимся.
小少爷那精神头儿,将来准跟您老一样是人中龙凤呐。
У вас действительно очень энергичный сын! Когда вырастет, станет таким же выдающимся человеком как вы, господин!
疫苗接种中心今早出现排队人龙,轮候接种新冠疫苗。
Сегодня утром у центра вакцинации появилась очередь на вакцинацию.
「在席穆嘉族人中间冒充龙是很不幸的。」
«Печально смотреть на то, что у силумгарцев считается драконом».
пословный:
人中 | 中龙 | ||
1) губной желобок, подносовой желобок
2) среди людей, в людях
|