人死不能复生
rénsǐ bùnéng fùshēng
мёртвый ожить не может, мёртвых не вернёшь
примеры:
甘佳尔人死不能复生。带走他的护甲和其他有用的东西吧。
Гуньяр из мертвых не восстанет. Возьми его броню и все, что найдешь.
我知道人死不能复生,但我帮他报仇,杀了那只怪物。
Я знаю, что его не вернешь, но я отомстил за его смерть и убил чудовище.
死人不能复活。
Мёртвый ожить не может.
甘佳尔人死不能复活。拿上他的护甲和其他有用的东西吧。
Гуньяр из мертвых не восстанет. Возьми его броню и все, что найдешь.
他那残忍、刺耳的大笑声在你脑海中回荡。你意识到,他在笑你死到临头,死后将不能复生。
Его жестокий скрежещущий хохот гулко разносится у вас внутри. Вы осознаете, что он хохочет над вашей неминуемой кончиной – после которой возвращения не будет.
恶…浑身都是死人的气味和血腥味,又老又不能生育。
Та-а-ак... От него смердит запекшейся кровью и мертвецами. К тому же он старый и бесплодный.
你在开玩笑吗?我跑的话,有人会死。陌生人倒楣我没意见,但我在乎的人不能受伤害。
Ты смеешься? Если я уйду, пострадают люди, которые мне дороги. Обречь на смерть чужака это еще ладно, но своих мне жалко.
пословный:
人死 | 死不 | 不能 | 复生 |
1) нельзя; нет; не быть в состоянии
2) неспособность
3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
|