人间炼狱
rénjiān liànyù
ад на земле
примеры:
她是人间炼狱。用不着一只三米高的竹节虫来告诉你这个吧。
Она была адским созданием. Ты знаешь это и без подсказок трехметрового палочника.
有天晚上她来找我。喝醉了。她说要把我的生活变成∗人间炼狱∗。我之前也被威胁过,所以我能分清这个人是不是∗知道∗该怎么做。
Она пришла как-то ночью, пьяная. Сказала, что превратит мою жизнь в ∗ад∗. Мне и раньше поступали угрозы, так что я вижу, когда человек ∗знает∗, о чем говорит.
看...这就是我们穿越了半个人间炼狱所追寻的神性...
Послушай... Я насчет божественности, за которой мы гонялись через весь этот позабытый богами мир.
我恐怕你来错地方了...这座岛是人间炼狱,彻彻底底的人间炼狱...我猜你听过布拉克斯·雷克斯吧...?
Тогда, боюсь, ты не в том месте... этот остров – горнило страданий, от самых своих корней... Я полагаю, имя короля Бракка тебе что-то говорит?..
虽然你语带讽刺,但你显然完全了解,我的处境就是人间炼狱。
Если не брать во внимание твой сарказм, ты явно понимаешь, что моя ситуация это пытка.
更好的生活?上面根本是人间炼狱。
Лучшее будущее? Да там же просто ад.
这里在核弹刚掉下来的那段日子里,一定有如人间炼狱。
Когда сбросили бомбы, здесь, наверное, был настоящий ад.
你知道吗?父亲大人认为地面上就像人间炼狱。
Знаешь, Отец считает, что на поверхности не жизнь, а сплошной ад.
这想法太可笑了。我最不希望的就是把合成人放到地面上。上头根本是个人间炼狱。
Это абсолютный бред. Я бы ни за что не отправил своих синтов на поверхность. Там же просто ад какой-то творится.
上帝不再垂青于我了吗?罗马难逃陷落的宿命吗?真是人间炼狱啊!
Либо Бог отвернул от меня свой взгляд, либо Рим обречен! Это катастрофа!
пословный:
人间 | 炼狱 | ||
1) среди людей; в мире; в человеческом обществе; общество; люди; мир людей, людской мир
2) связи (отношения) между людьми, общение; свет
3) будд. см. 六趣
|