人面妖鸟合约
_
Заказ на гарпий
примеры:
人面妖鸟合约
Заказ на гарпий.
人面妖鸟女王合约
Заказ на королеву гарпий.
由於杰洛特得去办其它更重要的事,因此他并未完成合约。至今仍有人面妖鸟在弗坚周围出没。
Впрочем, Геральт так никогда и не выполнил условий контракта: его ждали другие, гораздо более важные дела.
人面妖鸟筑巢在人所不能及的岩石突出部上。杰洛特无法爬到牠们的泥巢,因此他合理推测狩魔猎人的技术或许可以派上用场。他决定使用人面妖鸟陷阱,而且也确实这么做了。
Гарпии обитали на недоступных скальных полках. Геральт не мог забраться в их гнезда, а это означало, что крылатые твари сами должны себя погубить. Он решил воспользоваться старым ведьмачьим приемом и сделать ловушки для гарпий. Сказано - сделано.
很难说清人面鸟妖和它们的表亲西西加到底哪个方面更令人作呕:它们丑陋的外形、混合腐肉和鸟粪的恶臭,还是它们令人毛骨悚然的尖叫。难怪就连在最恶心的粪堆和腐烂的垃圾里快乐筑巢的老鼠都远离它们的巢穴。
Сложно сказать, что более отвратительно в гарпиях и родственных им шишигах. Их ужасный вид, исходящий от них смрад падали и птичьего помета или пронзительный писк, который они издают. Достаточно сказать, что даже крысы, привыкшие резвиться в сточных каналах и помойках, обходят их гнезда далеко стороной.
пословный:
人面妖鸟 | 合约 | ||