人面妖鸟知识
_
Знание о гарпиях
примеры:
书籍。记载所有关於人面妖鸟的知识。
Книга содержит все возможные знания о гарпиях.
你知道这意味着什么吗?除了普通人面妖鸟之外,这区域中还有赛尔伊诺人面妖鸟。
Значит, что в окрестностях есть не только обычные гарпии, но и келайно.
狩魔猎人,听着。我知道你帮助我们摆脱了人面妖鸟,让我们现在可以安心睡觉,不过杀人就是杀人,必须受到惩罚。我会找勃登商量,如果他判你有罪,我就会回来找你。
Слушай, ведьмак. Я знаю, что для нас ты разделался с гарпиями, но за смертоубийство нужно наказывать. Я поговорю с Бурдоном, и если староста тебя осудит, я вернусь, чтобы исполнить приговор.
杰洛特要找寻的其他线索在一名凶手的梦境之中。他在人面妖鸟的巢穴找到了这场梦,并目睹了奥克斯与雷索之间的密谋商议,这让他得知了他们雇主的名字。原来德马维是席儿‧坦沙维耶下令杀死的。
Новый след в поисках убийц обнаружился во сне одного из них. Геральт нашел этот сон в гнезде гарпий и, вслушиваясь в разговор Эгана и Лето, узнал имя заказчицы. Смерти короля Демавенда желала чародейка Шеала де Тансервилль.
杰洛特找到很独特的地方,是人面妖鸟观看偷来的梦洞穴。狩魔猎人知道包在水晶里面的梦可以作为萨琪亚解药的原材。所以他用开始寻找梦并使用洞穴中找到的投影器来观看。他需要找到最有力量的那个梦。那个梦可以产生最强的魔法。
Геральт нашел невероятное место: пещеру, где гарпии просматривали украденные сны. Ведьмак понял, что кристаллизованный сон может стать ингредиентом лекарства для Саскии, так что он начал просматривать сны один за другим, пытаясь найти самый сильный. Тот, в котором было бы заключено больше всего магии.
最後,杰洛特拒绝了艾尔顿。我不知道他是认为不值得花力气去收集羽毛,或者只是不想和一个看来可疑的对象打交道。不论是出於哪种原因,我永远都无法得知那神秘的收藏家为何要雇用一名代理人来满足他对人面妖鸟羽毛的渴望。
В конце концов Геральт отказал Эльтону. Не могу сказать, решил ли он, что сбор перьев - дело мелкое и недостойное, или просто не хотел связываться со странным (если говорить мягко) нанимателем. В любом случае, я так никогда и не узнал, зачем таинственный коллекционер нанял посредника и вообще начал скупать перья гарпий.
杰洛特的人面妖鸟悬疑冒险在他进入妖灵之战并试图解除战场的诅咒时骤然结束。由於那里的事态迅速发展,杰洛特对到处收集鸟羽毛这件事兴趣全失。因此,我永远都无法得知为何会有收藏家要去雇用一名代理人帮他收购人面妖鸟羽毛。
Странная история с гарпиями внезапно подошла к концу, когда ведьмак сразился с призраками и снял проклятие с поля битвы. После этого события начали развиваться с такой скоростью, что Геральт и думать забыл о каких-то перьях. А посему я так никогда и не узнал, зачем коллекционеру понадобилось нанимать посредника и вообще скупать перья гарпий.
пословный:
人面妖鸟 | 知识 | ||
знание, познание, эрудиция; интеллект, интеллектуальный; знать
ноу-хау |