仇女
chóunǚ
ненависть, неприязнь к женщинам; женоненавистничество, мизогиния
в русских словах:
гинофобия
女性恐惧症 nǚxìng kǒngjùzhèng, 女性恐怖, nǚxìng kǒngbù, 女性恐怖症 nǚxìng kǒngbùzhèng, 厌女症 yànnǚzhèng, 恐女症 kǒngnǚzhèng, 仇女 chóunǚ
женоненавистник
憎恨女人的人, 厌恶女人者, 仇女者, 厌女者
женоненавистничество
厌恶女人, 不喜女色, 厌女, 仇女
примеры:
“复仇女神。是啊,好吧。”他显然不喜欢。“我不知道。我必须说实话——我不想提到它的时候引起∗内讧∗。所以……”他皱起眉头。
«Демоны. Так. Что ж. — Он явно не в восторге. — Не знаю. Честно говоря, я не ощущаю соответствующего названию ∗внутреннего конфликта∗ в этом деле. Кроме того...» Он хмурится.
自家镜子里的复仇女神。
демоны ярости живут В зеркалах.
“很让人担心。特别是考虑到他的政治观点。杜博阿警探——你可能也知道了——是一个法西斯主义者。一个极右派仇女者,当然,还有种族主义之类的。这一点——作为一名警官来说——”他摇摇头。“不太好。”
Это вызывает беспокойство. Особенно в свете его политических взглядов. Детектив Дюбуа, как вы, вероятно, знаете, — фашист. Крайне правый женоненавистник и, конечно, глубоко интересуется расовым вопросом. Что для офицера полиции, — он качает головой, — не очень хорошо.
“更奇怪的是——他还是个彻头彻尾的法西斯主义者。一个极端民族主义的仇女者,还是个相当严重的种族主义者。他是怎么调和这两种观点的……”他耸耸肩。“不过他对这两者都∗直言不讳∗。”
Но что еще более странно — он, кроме того, еще и убежденный фашист. Ультранационалист, женоненавистник и не-то-чтобы-слегка расист. Как две эти точки зрения уживаются в его голове... — он пожимает плечами. — Но он, не стесняясь, выражает и ту, и другую.
“当然,他可能要在∗复仇女神∗里挣扎一下了……”警督自言自语到。
«Ну разумеется, нужно было непременно приплести сюда „демонов“...» — бормочет лейтенант под нос.
更奇怪的是——他还是个彻头彻尾的法西斯主义者。一个极端民族主义的仇女者,还是个相当严重的种族主义者。这样一来,我猜,跟∗刻苦耐劳∗挺相配的?我不知道——不过他对两种信仰都挺∗直言不讳∗的。
Но что еще более странно — он, кроме того, еще и убежденный фашист. Ультранационалист, женоненавистник и не-то-чтобы-слегка расист. Что, наверное, сочетается с его взглядами на труд? Не знаю. Но он, не стесняясь, выражает обе свои точки зрения.
“复仇女神就在家中的镜子里;那便是她们的住址。哪怕这世间最澄清的水,只要够深,也能让人沉溺。” - R.S.托马斯
«Демоны ярости живут в зеркалах. Они здесь как дома. Даже в самой прозрачной воде можно утонуть, если она глубока» (Р. С. Томас)
永不和复仇女神休战。
Нет пощады демонам ярости.
说这真是反常。难道探求者后悔让他继续留在复仇女神号上了?
Сказать, что все это весьма необычно. Искатели не пожалели, что оставили его на борту "Госпожи Мести"?
说你很高兴见到她。复仇女神号一直是你坚实的后盾。
Заметить, что вы рады ее видеть. "Госпожа Месть" всегда была надежным союзником.
我没想过还能再次踏上复仇女神号。她能航行本身就是一个奇迹。我欢迎每个人。
Я и не думал, что когда-нибудь вновь взойду на борт "Госпожи Мести". Это чудо, что она еще на плаву. И я рад сейчас любому чуду.
我没想过还能再次踏上复仇女神号。她能航行本身就是一个奇迹。
Я и не думал, что когда-нибудь вновь взойду на борт "Госпожи Мести". Это чудо, что она еще на плаву.
复仇女神号是我们的。它在等我们...麦乐迪在等我们。她将知道我所知道的。
"Госпожа Месть" принадлежит нам. Она нас ждет... Хворь нас ждет. Она узнает то, что уже известно мне...
经历了七神议会所发生的灾难后,伊凡和我在复仇女神号上度过了激情一夜。
После ужасов, которые произошли в Совете Семи, мы с Ифаном предались страсти на борту "Госпожи Мести".
我的朋友,血月岛正等着我们呢。虽然是短途旅行,不过也可以让我有时间准备自己的工作空间。我们在复仇女神号汇合,对吧?
А теперь вас ждет Остров Кровавой Луны, друг мой! Путь неблизкий, но за это время я успею подготовиться к работе. Встретимся на борту "Госпожи Мести", полагаю?
达莉丝追上了我们,并试图凭借净源导师的强大势力登上复仇女神号。我们可以尝试杀死达莉丝,但如果我们努力为麦乐迪争取时间,她能施法带我们逃出生天。
Даллис нагнала нас и берет "Госпожу Месть" на абордаж во главе сильного отряда магистров. Мы можем попытаться убить Даллис, но если получится выиграть время, то Хворь сумеет прочитать заклинание и спасти нас.
问他有没有什么特殊技能。如果他能派上用场,就可以登上你的船,复仇女神号。
Спросить, есть ли у него какие-то выдающиеся навыки. Если он окажется полезен, то может присоединиться к вам на борту вашего корабля, "Госпожи Мести".
说你正要去做。是时候掌控复仇女神号了。
Пойти своей дорогой. Пришло время подчинить себе "Госпожу Месть".
嗯,当然是工作了。我敢说,阿纳瑟玛之刃可不会自己就把自己给修好了。我会登上回音之厅里的复仇女神号,继续完成这份工作。
Ну как же – работать. Анафема сама себя не восстановит. Я закончу начатое – на борту... того, что осталось от "Госпожи Мести" в Чертогах Эха.
麦乐迪告诉我们,我们应该找到塔奎因,并在起航前把他带回复仇女神号。
Хворь сказала, что перед тем, как отправляться, нам нужно найти Таркина и вернуть его на борт "Госпожи Мести".
我们收到了麦乐迪的战信猫头鹰的来信,她希望我们立刻返回复仇女神号。
Мы получили сову от Хвори – та хочет, чтобы мы немедленно вернулись на борт "Госпожи Мести".
我们现在不能回去。复仇女神号上还关着探求者。我们在这里也不安全。
Назад дороги нет. На борту "Госпожи Мести" еще держат п-пленных искателей. Да и здесь оставаться опасно.
你并不孤独:复仇女神号伴你左右!
Вы не одни: с вами сама Госпожа Месть!
计划很简单:我们用净化魔杖让那些卑鄙的尖啸傀儡失声,然后转移到我们的交通工具里,把复仇女神号占为己有。
План простой: этих проклятых Вопящих мы заставим замолчать с помощью жезла избавления, после чего нападем на "Госпожу Месть" и захватим корабль.
那么听着,尖啸傀儡看守着四周,我们必须用净化魔杖消灭它们。没有魔杖的话,我们就无法攻占复仇女神号。
Тогда слушай. Вопящие стоят на страже. Мы должны заставить их замолчать с помощью жезла избавления. Иначе нам никак не захватить "Госпожу Месть".
我们登上了复仇女神号。似乎有一群叫做探求者的反抗势力在支持秘源术士,他们打败了船上的船员,控制了这艘船。我们应该找个人问问,看看接下来该怎么办。
Мы на борту "Госпожи Мести". Похоже, корабль захватили искатели – группа повстанцев, вставших на сторону колдунов Истока. Всю команду они перебили. Нужно поговорить с кем-либо из них, чтобы понять, что делать дальше.
你知道,在各个国度间穿行~皱眉~可不是件容易事,每次都要带走我灵魂的一部分。不过你不用害怕:我用的是一个巧妙的把戏。复仇女神号现在同时处于两个国度。她的身体在这儿,她的灵魂在回音之厅。你闲暇时还是可以回来。
Путешествовать между мирами ~морщится~ – не так-то просто. Каждый раз теряешь частичку души, и это не метафора. Но не бойся: я провернула отличный фокус. "Госпожа Месть" сейчас в двух мирах одновременно: ее тело здесь, а душа – в Чертогах Эха. Можешь вернуться в любой момент.
说你很高兴能上船。复仇女神号一直是你坚实的后盾。
Заметить, что вы рады оказаться на борту. "Госпожа Месть" всегда была надежным союзником.
海上凶兽比斯特以法律制定者的身份回到了矮人王国。因为一次在公众面前的过失,马库斯放弃了政治权力,回归海洋。比斯特与复仇女神号启航远行。
Зверь Морской вернулся в гномье королевство – теперь уже как законодатель. Но первая же грубая политическая оплошность стоила ему карьеры, и Маркус вернулся в море. Зверь и "Госпожа Месть" до сих пор бороздят просторы океана.
加雷斯扫视着残骸,然后吹了声口哨。这下复仇女神号可真是毁掉了。
Гарет глядит на обломки и присвистывает. "Госпоже Мести" пришел полный и окончательный конец.
你环顾四周,发现你还在复仇女神号上。一阵清新的海风拂面而来,阳光温暖,你惬意地用双手枕着头。
Вы оглядываетесь и понимаете, что все еще находитесь на борту "Госпожи Мести". Вас ласкает свежий морской бриз, и лучи солнца приятно греют череп и кости рук.
复仇女神号上再也看不到亚历山大的任何踪影。他是不是去了回音之厅?抑或是消失在了不同的位面之间?
Никаких следов Александара на борту "Госпожи Мести" нет. Может быть, он уже в Чертогах Эха? Или пропал где-то между мирами?
你皱着眉头,表示惊讶。复仇女神号进入回音之厅时,亚历山大与其他所有人一起消失了。你以为他死了。
Вы недоуменно хмуритесь. Александар пропал вместе с остальными, когда "Госпожа Месть" ворвалась в Чертоги Эха. Вы были уверены, что он мертв.
我们走,探求者们。现在是反击的时候了。复仇女神号将会是我们的!
Искатели, вперед! Пришло время нанести ответный удар. "Госпожа Месть" будет наша!
我是净源导师兰利,神谕者的杰作复仇女神号的捻缝师助手。
Магистр Ранли, младший канатный мастер корабля "Госпожа Месть" флота Его Божественности.
血月岛在等着我们,我的骨头朋友。虽然是短途旅行,不过也可以让我有时间准备自己的工作空间。我们在复仇女神号汇合,对吧?
Остров Кровавой Луны ждет вас, мой костяной друг! Путь неблизкий, но за это время я успею подготовиться к работе. Встретимся на борту "Госпожи Мести", полагаю?
我得知复仇女神号被活体伤疤控制了,而我也有同样的伤疤。
"Госпожа Месть" поведала мне, что ею управляли с помощью рабского шрама – такого же, как у меня.
阿尔米拉决定和我们一起待在复仇女神号上,她一心想得到破誓之镰。
Альмира осталась с нами на борту "Госпожи Мести", все еще надеясь получить Избавительницу.
在疲惫和胜利的喜悦当中,一行人前往复仇女神号,
Уставший отряд возвращался на "Госпожу Месть" с победой.
我讨厌虚空,但是复仇女神号似乎是有生命的!麦乐迪渴望离开,我也说不上喜欢漂泊的生活。我们走!
Да поберет Пустота мою душу, но я вижу, "Госпожа Месть" наконец ожила! Хвори не терпится отплыть, а за себя скажу, что мне не по душе болтаться на волнах без цели. Так что скорее в путь!
麦乐迪即将离开。一旦我们聚齐了复仇女神号上面的人,我们要支会她。
Хворь готова к отплытию. Нужно поговорить с ней, как только все окажутся на борту "Госпожи Мести".
把她传送到复仇女神号上。
Телепортировать ее на "Госпожу Месть".
扎勒斯卡尔还告诉我们,探求者们正在计划拿下净源导师的战舰复仇女神号,以逃离死神之眼。也许那是我们逃离这座岛的最大希望。
Еще Залескар поведал нам, что искатели готовятся захватить корабль магистров – галеру "Госпожа Месть", – чтобы уйти на нем с Глаза Жнеца. Похоже, это единственный наш способ покинуть остров.
等你的眼睛适应过来,你发现自己还在复仇女神号上。一阵清新的海风拂面而来,阳光温暖地洒在你的皮肤上,微微刺痛。
Вы привыкаете к свету и понимаете, что все еще находитесь на борту "Госпожи Мести". Вас ласкает свежий морской бриз, и лучи солнца приятно греют кожу.
复仇女神号被迫搁浅在一座山坡上,那里能俯瞰到整个阿克斯城。
"Госпожу Месть" выбросило на скалистый берег неподалеку от Аркса.
在没有探求者帮助的情况下,我们在死神之眼的海岸边发生了战斗。不过探求者们成功接管了复仇女神号,帮助我们逃离了这座海岛。
Мы вступили в бой на побережье Глаза Жнеца без поддержки искателей. Они же смогли захватить "Госпожу Месть" и помогли нам бежать с острова.
要是这些小小的探求者们能偷走净源导师的船:复仇女神号,也许我能找到什么方法上船。不用担心我,我有我的法子。担心你自己吧。
Если маленьким искателям удастся похитить корабль магистров "Госпожа Месть", я смогу пробраться на борт. Если нет, я проберусь на борт к магистрам. Обо мне волноваться не стоит, у меня свои способы. Побеспокойся лучше о себе.
用仅存的力量点点头。告诉他复仇女神号的停放处。
Кивнуть из всех оставшихся сил. Сказать, где пришвартовалась «Госпожа Месть».
“复仇女神号”...我要是知道就好了。
"Госпожа Месть"... Откуда б я знал.
你的手指触碰着墙壁,活木在你的触摸下发出哼鸣。你明白复仇女神号为了感谢你的帮助,为你腾出了这个地方。
Вы касаетесь стены пальцами, и живодерево откликается на ваше прикосновение. Вы понимаете, что "Госпожа Месть" создала это место для вас в благодарность за вашу помощь.
在我们逃离达莉丝的魔掌时,伊凡死在了复仇女神号上。
Ифан погиб на борту "Госпожи Мести", когда мы пытались спастись от Даллис.
谈论到你最后一次见到他的时候,他还在复仇女神号上血流不止,发生了什么事?
Заметить, что когда вы его видели в последний раз, он истекал кровью на борту "Госпожи Мести"... так что произошло?
她被囚禁在复仇女神号上,我们人数不多,但没有在太阳沙滩下等死,重要的是我们从净源导师手中夺到了这艘船。
Ее держат в плену на борту "Госпожи Мести": это одна из немногих наших, кто не остался гнить под солнцем на песке. Поэтому для нас вдвойне важно отбить корабль у магистров.
复仇女神号起航前往死神海岸...
"Госпожа Месть" отправляется к Побережью Жнеца...
复仇女神号本身就被奴役了。说你想听他讲讲所有这一切在古代帝国是如何运作的。
"Госпожа Месть" – рабыня. Сказать, что вы бы хотели лично от него услышать, как это все работает в Древней Империи.
比斯特已经死了,他是达莉丝袭击复仇女神号的受害者。
Зверь пал жертвой атаки Даллис на "Госпожу Месть".
在我们的邀请下,科尔宾·戴同意加入我们,登上了复仇女神号。
Мы пригласили Корбина Дея присоединиться к нам на борту "Госпожи Мести", и он согласился.
询问他是不是要带乔纳森去复仇女神号进行审问。
Спросить, не хочет ли он забрать Джонатана на борт "Госпожи Мести" для допроса.
我是净源导师兰利,神谕教团的杰作复仇女神号的捻缝师助手。我只能告诉你这些,所以别再问了。
Магистр Ранли, младший канатный мастер корабля "Госпожа Месть" флота Его Божественности. Больше я ничего не скажу. Так что засунь свои вопросы сам знаешь куда.
我们应该和复仇女神号的艏饰像谈谈,从而把麦乐迪召回船上。
Чтобы призвать Хворь обратно на борт "Госпожи Мести", нам нужно поговорить с носовой фигурой корабля.
就在最终神明倒下,小岛看似濒临毁灭时,麦乐迪出现在复仇女神号上,救下了我们。
Как только последний из богов был повержен, остров оказался на грани разрушения. Но в этот момент появилась Хворь на борту "Госпожи Мести" и спасла нас.
当复仇女神号返回死神海岸时
Леденящий холод Чертогов Эха еще сжимал в когтях "Госпожу Месть",
哈,是的。这算不上我的~皱眉~最佳表现。不过你不用害怕:我用的是一个巧妙的把戏。复仇女神号现在同时处于两个国度。她的身体在这儿,她的灵魂在回音之厅。你闲暇时还是可以回来。
Ха! Да уж... ~морщится~ не самая чистая работа. Но не бойся: я провернула отличный фокус. "Госпожа Месть" сейчас в двух мирах одновременно: ее тело здесь, а душа – в Чертогах Эха. Можешь вернуться в любой момент.
我们得知复仇女神号是由精灵活木打造而成,这意味着这艘船实际上是有自主意识的。有某种力量在阻止探求者们掌控它,不过,让这艘船运行起来的方法肯定藏在船上的某个地方。我们得彻底搜查一下。
Оказалось, что "Госпожа Месть" построена из эльфийского живодерева – а значит, по сути является разумным существом. Но что-то мешает искателям получить над ней контроль. Очевидно, способ привести ее в движение надо искать где-то на борту. Нужно как следует обыскать судно.
复仇女神号终究是我的船。现在我们都齐聚在此地了。
В конце концов, "Госпожа Месть" – мой корабль. И теперь все мы здесь.
谈论到你最后一次见到他的时候,他还躺在复仇女神号上昏迷不醒,发生了什么事?
Заметить, что когда вы его видели в последний раз, он был в коме, на борту "Госпожи Мести"... так что произошло?
路线已经明确。我们现在应该乘着复仇女神号继续前行了。
Путь открыт. Теперь мы можем отплыть на "Госпоже Мести".
...你颤动了一下,顿时明白你接下来的目的地了。你向复仇女神号发号施令,人生的新篇章拉开序幕。
...внезапно вы понимаете, что делать дальше. Вы отдаете приказ "Госпоже Мести" – и начинается новая глава.
麦乐迪已经解决了自己的事,我们可以在复仇女神号上找到她。
Хворь разобралась со своими делами и снова вернулась на борт "Госпожи Мести".
提醒他复仇女神号只是艘船。是上面的船员让她变的如此特殊。
Напомнить, что "Госпожа Месть" была просто кораблем. Особенной ее делала команда.
复仇女神号仍然停在那里。卢锡安的庇佑把我们从达莉丝的阴谋里解救了出来。
"Госпожа Месть" все еще стоит неподалеку на якоре. Да убережет нас Люциан от подлых планов, которые Даллис строит там, на борту.
正被运往复仇女神号做进一步研究。关于我们在这里发现的东西,达莉丝说的是对的,它也许会扭转对抗虚空异兽的局面。
Все отправлено на "Госпожу Месть" для дальнейших исследований. Даллис оказалась права: то, что мы тут обнаружили... оно переломит ход битвы с исчадиями Пустоты.
我们试着说服加雷斯。他将会回到复仇女神号上,并在那等着我们。
Нам удалось убедить Гарета. Он вернется на "Госпожу Месть" и будет ждать нас там.
我们登上了复仇女神号。探求者们与净源导师团在船上经过了激烈的决战,现已控制了这艘船。我们应该找个人问问接下来的计划。
Мы поднялись на борт "Госпожи Мести". Похоже, что галеру захватили искатели, отбив ее у магистров. Нужно поговорить с кем-либо из искателей, чтобы понять, что делать дальше.
让复仇女神号召唤麦乐迪。
Попросить "Госпожу Месть" призвать Хворь.
复仇女神号只能为一人效力...但是我们应该赶在达莉丝和她的红衣走狗收回我之前赶紧离开这里。
У Мести может быть лишь один хозяин... но мы должны как можно быстрее покинуть это место, пока Даллис и ее алые псы не попытались захватить меня снова.
好事就是我们还有可爱的复仇女神号在。
Хорошо, что на нашей стороне славная "Госпожа Месть".
我得知亚历山大在复仇女神号前往回音之厅时消失了。
Как оказалось, Александар, который был пленником на борту "Госпожи Мести", пропал во время плавания в Чертоги Эха.
说你知道是复仇女神号把达莉丝引到无名岛,让她找到了你。
Сказать, что вам известно: "Госпожа Месть" привела Даллис к вам на Безымянный остров.
净源导师的战舰复仇女神号...停靠在旧港口。只要道路畅通了,我们就把它拿下,然后从这个鬼地方逃出去...
Флагман магистров, "Госпожа Месть"... она стоит на рейде у старой гавани. Как только путь туда будет свободен, мы захватим ее и уплывем с этого проклятого острова...
他知道你做的是份内的事。告诉加雷斯在复仇女神号上冷静下来。
Вы сделали то, что было необходимо, и он это знает. Сказать Гарету, пусть отправляется на "Госпожу Месть" – там и охолонет.
这算是复仇女神号的最后一次航行了。她一路帮了我们不少。
Последнее путешествие "Госпожи Мести". Она славно нам послужила.
我们得知亚历山大幸存了下来,现在是探求者的囚犯。他被锁在复仇女神号的下层甲板上,昏迷不醒。
Оказывается, Александар выжил и находится в плену у искателей. Его без сознания держат на нижней палубе "Госпожи Мести".
在复仇女神号穿过回音之厅的时候,亚历山大从甲板上消失了。他是被神灵召回了吗,还是说在两界之间消失不见了...?
Александар испарился с "Госпожи Мести", когда она проходила Чертоги Эха. Возможно, боги забрали его? Или он провалился в щель между мирами?..
告诉她说,复仇女神号看起来焕然一新。问她如何做到的?
Сказать, что "Госпожа Месть" выглядит, как новенькая. Спросить, как ей это удалось.
你在这儿!我听说麦乐迪想继续旅程。我们只要和复仇女神号交谈下,就可以启程了。
А, это вы! Я слышал, Хворь хочет продолжить путь. Надо поговорить с "Госпожой Местью", и можно отправляться.
比斯特作为领袖回到故土。与恶魔之战开始后,马库斯在公海展开战斗。不管王国会经历什么,比斯特和复仇女神号扬帆远航了。
Зверь вернулся домой и возглавил свой народ. Когда началась война с демонами, Маркус повел борьбу в открытом море. Что бы ни случилось с королевством, Зверь и "Госпожа Месть" не спускали парусов.
问他想让复仇女神号带他驶向哪里。
Спросить, есть ли место, куда он хотел бы отправиться на "Госпоже Мести".
我们必须亲自掌舵,才能把复仇女神号驶离死神海岸。
Мы должны встать за штурвал "Госпожи Мести" и уплыть подальше от Побережья Жнеца.
加雷斯告诉了我们他想要利用复仇女神号逃离的计划。如果我们想离开这个地方,就应该设法帮助他。最重要的是,在夺取这艘船之前,我们需要突破靠近海岸的净源导师的重重防卫。
Гарет рассказал нам о своем плане побега: захватить галеру "Госпожа Месть" и скрыться с острова по морю. Мы должны попробовать помочь ему, если хотим выбраться отсюда. Первым делом нужно подавить оборону магистров на берегу.
我是净源导师兰利,神谕教团的杰作复仇女神号的捻缝师助手。我只能告诉你这些,所以别再问了,蜥蜴人。
Магистр Ранли, младший канатный мастер корабля "Госпожа Месть" флота Его Божественности. Больше я ничего не скажу. Так что засунь свои вопросы сам знаешь куда, ящер.
复仇女神号再次打破了生者世界的界限,但撞上了阿克斯城外的山峦。我很幸运地存活下来。圣城阿克斯里一片动荡不安——神谕教团的圣教骑士们起兵对抗净源导师,因为圣教骑士认为净源导师们私下和黑环勾结,而虚空异兽的袭击让挤满了朝圣者的城市更加混乱不堪。
"Госпожа Месть" вновь вернулась в мир живых – и разбилась о горный склон неподалеку от Аркса. Мне посчастливилось уцелеть. Священный город внизу буйствует: паладины Божественного Ордена пошли войной на магистров и обвиняют их в сговоре с Черным Кругом. Хаоса в городе добавляют нападения исчадий Пустоты. Паломники в панике.
受卢锡安的恩典,这是什么奇迹?那我们不要浪费时间,在岸边汇合,不要耽搁太久。复仇女神号不会无人把守的。
Во имя Люциана, что за чудо? Не будем тогда терять времени. Встречаемся на берегу, и смотри, не задерживайся. "Госпожа Месть" не будет вечно стоять без охраны.
说复仇女神号的工作得很好。不过真正让她变得特别的是上面的船员。
Сказать, что "Госпожа" славно потрудилась. Но особенной ее делала команда.
但他们夺取复仇女神号的事已被人察觉
Но захват "Госпожи Мести" не остался незамеченным.
背弃对你的召唤就是背弃我,背弃绿维珑。你看到的每一具尸体都在血流复仇女神号。
Отвернуться от своего призвания – все равно что повернуться спиной ко мне, ко всему Ривеллону. И к каждому из мертвецов, истекших кровью на борту "Госпожи Мести".
所以我们分头行动吧。我带领探求者拿下复仇女神号,你去废墟拖住亚历山大。他以为我们的力量弱如微风,你就让他领教一下飓风般的攻势吧。
Нам надо разделиться. Я поплыву с искателями на "Госпожу Месть". А ты иди к развалинам и отвлекай внимание Александара. Он ждет легкого ветерка – покажи ему ураган.
的确如你所说。我见过探求者血染沙滩的场面。我在复仇女神号甲板上穿行于死尸之间。可当那双失去生机而瞪着你的双眼来自你母亲时...
Это так. Я видел, как кровь искателей проливается на песок. Шел по трупам на палубе "Госпожи Мести". Но когда на тебя смотрят мертвые глаза твоей матери...
我们已经准备好了一艘船用来突袭复仇女神号。但如果亚历山大发现我们就这么划着船过去,我们肯定会被攻击入海喂鲨鱼。
У нас есть лодка, которая доставит нас на борт "Госпожи Мести". Но если Александар заметит нас на волнах, мы все пойдем на корм акулам.
是复仇女神号。她在喊我们回去。
Это "Госпожа Месть". Она зовет нас.
支援探求者夺取复仇女神号似乎是一条正确的道路。
Мне представляется, что следует помочь искателям захватить "Госпожу Месть".
现在不重要了。我们已经尽可能摸透了这个陵墓,而且武器正运往复仇女神号。
В любом случае мы исследовали подземелье, сколько смогли. Оружие уже отправлено на "Госпожу Месть".
猫头鹰的爪子将其所携带的便条磨损严重,但上面依然清晰地写着“已发现七神议会,即刻返回复仇女神号。——麦乐迪”
~Бумага надорвана когтями доставившей ее совы, но явственно можно прочесть: "Совет Семи найден. Немедленно вернись на Г.М. – Хворь".
觉醒者,你可以原谅亚历山大,但我不能。希望你也能向我表示出同样的善意。等你准备好的时候,我们复仇女神号上见。
Ты смог простить Александара, когда у меня это не получилось, пробужденный. Надеюсь, ты и ко мне проявишь ту же доброту. Увидимся на борту "Госпожи Мести"... когда придет час.
要求进一步了解复仇女神号是怎么变成现在这样的。
Попросить рассказать, как "Госпожа Месть" стала такой.
我儿子经常提起它。他说总有一天他要当复仇女神号的船长。
Мой малой только о ней и твердит. "Вот вырасту, – говорит, – и стану капитаном ’Госпожи Мести’".
点头。告诉他复仇女神号停在哪儿。
Кивнуть. Сказать ему, где пришвартовалась "Госпожа Месть".
从外观就能看出,复仇女神号是有生命的。没剩多少时间了,我们起航吧!
Похоже, в "Госпоже Мести" все еще осталась жизнь! Не будем терять времени – мы отплываем!
觉醒者夺取了复仇女神号,就是那艘在审判之锤的命令下威胁着公海的船。
Пробужденный захватил "Госпожу Месть" – тот самый корабль, что терроризировал моря под командой Кувалды.
探求者正打算集结于一处废弃的营地,远眺海岸,准备攻击复仇女神号。一旦我们准备好应该立即去与他们会和。
Искатели намерены собраться в заброшенном лагере на побережье, чтобы подготовиться к атаке на "Госпожу Месть". Как только мы будем готовы, надо к ним присоединиться.
擦亮眼睛注意,一旦探求者死了,我们就可以跟着马车追到复仇女神号了。
Держите ухо востро! Убьем искателя – и по следам дойдем до "Госпожи Мести".
复仇女神号告诉我精灵母树正试图把她的根基扩展到全世界,她妄图支配整个世界。
"Госпожа Месть" сообщила мне, что Мать-древо намерена распространить свои корни повсюду и захватить мир.
哇...大地颤抖不已,如同在波涛汹涌的海上航行的复仇女神号一样糟糕...
Ого... земля ходит ходуном, что палуба "Госпожи Мести" в бурю...
在复仇女神号上,加雷斯告诉我们,如果有机会他想去探望自己的父母。他们住在浮木镇西侧的末世天堂。也许我们会在那里遇见他。
На борту "Госпожи Мести" Гарет рассказал нам, что собирался посетить своих родителей, когда представится возможность. Они живут на Райских холмах к западу от Дрифтвуда. Быть может, мы его там найдем.
埃克斯特在废弃的净源导师营地集结了探求者的剩余力量,试图攻击并占领净源导师们的战舰,也就是那艘被称为复仇女神号的船。他们会在我们集中力量攻击岛上的剩余净源导师势力时夺取那艘船。我们应该跟埃克斯特谈谈。
Экстер собрал оставшихся искателей в заброшенном лагере магистров, чтобы захватить флагманский корабль магистров – "Госпожу Месть". Пока они будут атаковать, мы должны будем разделаться с магистрами на берегу. Нам надо поговорить с Экстером.
工作,当然了。伟大的工作永无止境,而且我的工具应该现在都在回音之厅里的复仇女神号上。那才是我要待的地方。
Ну как же – работать. Работа над шедеврами никогда не заканчивается. Мои инструменты на борту... того, что осталось от "Госпожи Мести", в Чертогах Эха – значит, и мое место там.
你在这儿。谢天谢地。那些尖啸傀儡一直在那边监视着,你看到了吧?只要他们在我们就没办法拿下复仇女神号。
Вот ты где. Хвала всем богам. Ты видел Вопящих, которые стоят на страже? Пока они там, захватить "Госпожу Месть" никак не получится.
乔纳森已死。加雷斯会在复仇女神号上等着我们。
Джонатан мертв. Гарет будет ждать на борту "Госпожи Мести".
准备好继续我们的旅程了吗?只要你一句话,复仇女神号就会来接我们回去。
Ты готов продолжить наш путь? Одно слово – и "Госпожа Месть" вернет нас обратно в наш мир.
复仇女神号底层甲板
Нижняя палуба "Госпожи Мести"
虽然上好的材料已经被削减了,我还是会给你这些东西。看着复仇女神号吧!
В срубленном виде это превосходный строительный материал. Вот, взять хоть "Госпожу Месть".
在我们离开死神海岸前,阿尔米拉就已经离开了复仇女神号,她打算继续寻找她想要的石板。
Альмира покинула "Госпожу Месть" до того, как мы отбыли с Побережья Жнеца – она хочет продолжить поиски столь нужной ей скрижали.
我见过探求者血染沙滩的场面。我在复仇女神号甲板上穿行于死尸之间。可当那双失去生机而瞪着你的双眼来自你母亲时...
Я видел, как кровь искателей проливается на песок. Шел по трупам на палубе "Госпожи Мести". Но когда на тебя смотрят мертвые глаза твоей матери...
我们和一位名叫兰利的净源导师幸存者交谈,她被锁在复仇女神号的禁闭室里。她告诉我们,达莉丝似乎能用歌声来控制船只。控制复仇女神号的秘密可能就藏在达莉丝的舱室里。
Мы поговорили с выжившей пленницей на "Госпоже Мести", магистром по имени Ранли. Она рассказала, что Даллис управляла галерой, напевая ей песни. Должно быть, секрет управления "Госпожой Местью" можно отыскать в каюте Даллис.
我要去复仇女神号那里。如...如果你在这儿能对付净源导师...那我们对付船上的人也应该不成问题。
Я отправлюсь на "Госпожу Месть". И тогда... если ты справишься с магистрами... надеюсь, мы одолеем всех, кто остался на корабле.
觉醒者...我见过探求者血染沙滩的场面。我在复仇女神号甲板上穿行于死尸之间。可当那双失去生机而瞪着你的双眼来自你母亲时...
Пробужденный... я видел, как кровь искателей проливается на песок. Шел по трупам на палубе "Госпожи Мести". Но когда на тебя смотрят мертвые глаза твоей матери...
复仇女神号上似乎一个人都没有。我应该找找其他人的踪迹。
Кажется, на "Госпоже Мести" никого не осталось. Нужно поискать остальных.
我们找到净化魔杖让那些尖啸傀儡闭嘴,然后转移到我们的交通工具里,把复仇女神号占为己有。就这么简单!
Находим жезл избавления, с его помощью затыкаем этих проклятых Вопящих, после чего доплываем до "Госпожи Мести" и захватываем корабль. Все просто!
我们必须找到一种方法来遏制这些尖啸傀儡。如果我们能做到,复仇女神号就是我们的。自由就是我们的。
Надо придумать, как заткнуть этих Вопящих. Если у нас это получится, то "Госпожа Месть" станет нашей. Свобода станет нашей.
海上凶兽和复仇女神号一起航行。
Зверь и "Госпожа Месть" до сих пор бороздят просторы океана.
我们发现复仇女神号的艏饰像上刻着一个有生命的疤痕。如果船是用精灵的先祖古树制成的,达莉丝一定是用这个疤痕来控制这艘船的...也许我们也能这样做。
На носовой фигуре "Госпожи Мести" есть живой шрам. Если галеру построили из эльфийских деревьев предков, то Даллис могла использовать этот шрам для управления кораблем... а значит, и мы сможем. Наверное.
我们刚刚上岸。几分钟后,达莉丝就驾着复仇女神号驶来,发出女妖般的尖叫。当时绝望笼罩着我们,眨眼间多数人都死了。
Не успели мы высадиться на берег, как Даллис подплыла туда на "Госпоже Мести", завывая, подобно баньши. Надежды не было. Почти все наши погибли во мгновение ока.
复仇女神号在岸边就绪,准备为正义事业起航。找到净化魔杖。亚历山大...亚历山大的尖啸傀儡会被摧毁。
"Госпожа Месть" стоит на якоре у берега, готовая к отплытию во имя благой цели. Отыщи жезл избавления. Александар... Вопящие Александара обратятся в прах.
嗯,我当然知道你。你来之前我就被囚禁在复仇女神号上了。我很高兴那一切已经结束了。麦乐迪还是很仁慈的,她同意我留在船上,以换取我的...特殊才能。
Ну, я определенно знаю вас. Я был пленником на "Госпоже Мести", еще до вашего прибытия. Я весьма рад, что эта часть истории благополучно завершилась. Хворь оказалась столь любезна, что позволила мне остаться на борту в обмен на некоторые мои... навыки.
选择“复仇女神号”就可以传送至你的据点。
Вы открыли меню путешествий. Выберите "Госпожу Месть", чтобы телепортироваться на базу.
麦乐迪建议我们应该和她一起登上复仇女神号。
Хворь решила, что нам следует подняться на борт "Госпожи Мести" вместе с ней.
净化魔杖能把尖啸傀儡腐烂掉。只有他们安静了,复仇女神号才是我们的。
Жезл избавления поможет нам победить Вопящих. Только тогда мы сможем захватить "Госпожу Месть".
我们在复仇女神号达莉丝的房间中发现了一本乐谱。
Мы нашли в каюте Даллис на борту "Госпожи Мести" книгу с песнями.
海上凶兽比斯特回到了矮人王国,率领矮人与虚空进行战斗。经历了一系列失信于公众后,马库斯放弃了政治权力,回归海洋。比斯特与复仇女神号启航远行。
Зверь Морской вернулся в гномье королевство и возглавил гномов в войне с Пустотой. Несколько грубых политических ошибок стоили ему карьеры, и Маркус вернулся в море. Зверь и "Госпожа Месть" до сих пор бороздят просторы океана.
我发现伊凡登上了复仇女神号,他加入了我。他是一支名为孤狼的雇佣兵团中的一员,他急于想要弄清楚为什么在他之前的伙伴们要去寻找觉醒者...
Мы с Ифаном встретились на борту "Госпожи Мести", и он решил ко мне присоединиться. Он из банды наемников, называющих себя Одинокими Волками. Ему хочется выяснить, зачем его бывшая стая охотится за пробужденными...
凶兽与复仇女神号继续前进。
Зверь и "Госпожа Месть" не спускали парусов.
我们得知探求者是否会帮助我们取决于麦乐迪的意愿。她现在在复仇女神号上被关押为俘虏——我们需要夺取这艘船来使她获得自由。
Оказывается, помогут нам искатели или нет – должна решить Хворь. Сейчас она в плену на "Госпоже Мести", так что мы должны захватить корабль и спасти ее.
我是净源导师兰利,神谕教团的杰作复仇女神号的捻缝师助手。我只能告诉你这些,所以别再问了,精灵。
Магистр Ранли, младший канатный мастер корабля "Госпожа Месть" флота Его Божественности. Больше я ничего не скажу. Так что забудь свои вопросы, эльф.
达莉丝进攻复仇女神号时,我们在船上的对决中失去了洛思。
Мы потеряли Лоусе, когда Даллис и ее магистры напали на "Госпожу Месть".
麦乐迪告诉我们,等我们准备要离开时,就去跟复仇女神号上面的艏饰像谈谈。
Хворь сказала, что, когда мы будем готовы отчаливать, нам следует поговорить с носовой фигурой "Госпожи Мести".
我...我们复仇女神号上再见。
Мы... увидимся на "Госпоже Мести".
邀请他加入你的船队,复仇女神号。你需要造箭师。
Пригласить его на борт вашего корабля, "Госпожи Мести". Мастер по лукам и стрелам вам бы пригодился.
复仇女神号属于我们了!我们要打一场胜仗。你已经赢得了你的地位,请上座。
"Госпожа" принадлежит нам, и теперь нужно выиграть войну. Ты заслужил свое место на борту – так приди и займи его.
亚历山大显然还活着!他在复仇女神的船舱里昏迷着。也许他醒了之后能回答我们的疑问?
Оказывается, Александар все еще жив! Он лежит в беспамятстве на борту "Госпожи Мести". Может быть, он сможет ответить на несколько вопросов, когда очнется?
没多久了!净源导师在这附近有一艘船,看见了吗?复仇女神号。好名字,因为我的朋友们要俘获她,带我们扬帆远航。
Это ненадолго! У магистров тут корабль есть неподалеку, "Госпожа Месть". Хорошее название. Мы с друзьями хотим его захватить и уплыть отсюда подальше.
兰利,捻缝师。复仇女神号。
Ранли. Младший канатный мастер "Госпожи Мести".
复仇女神号告诉我们精灵母树打算把树根延伸至世界的各个角落,以此征服世界。
"Госпожа Месть" сообщила нам, что Мать-древо намерена распространить свои корни повсюду и захватить мир.
我们试图躲避达莉丝的攻击时,希贝尔死在了复仇女神号上。
Себилла погибла на корабле "Госпожа Месть", когда мы пытались спастись от нападения Даллис.
我在复仇女神号上遇见一个不同寻常的骷髅,费恩。他告诉我他是一名永生者,也是这个已消失种族的最后一员。他想知道他的族人们遭遇了什么。他认为自己能在死神海岸黑井矿区的油田那找到答案。
На "Госпоже Мести" мне встретился необычный скелет. Фейн рассказал, что он один из Вечных, последний из своего народа, и он хочет узнать, что случилось с его расой. Он надеется найти ответы на свои вопросы в Черных Копях, что на Побережье Жнеца.
跟麦乐迪谈过了吗?她要我们准备继续赶路时,去跟复仇女神号交流一下。
Вы уже говорили с Хворью? Она сказала сообщить "Госпоже Мести", когда мы будем готовы отправиться в путь.
最后一位神明陨落,大火即将吞噬这座岛,此时麦乐迪出现在复仇女神号上,救下了我。作为觉醒者,现在我又该如何呢?我没有完成伟大的职责,还公然反抗神明...
Как только последний из богов был повержен, остров охватил пожар. Но в этот момент появилась Хворь на борту "Госпожи Мести" и спасла меня. Что же со мной теперь будет? Мне не удалось исполнить свой долг, и боги наверняка будут разгневаны...
如果复仇女神号可以带他去任何地方,问他想去哪里。
Спросить, куда бы он направился, если бы "Госпожа Месть" могла перенести его куда угодно.
我们在海上遭到了达莉丝的攻击,一同袭击我们的还有她的净源导师团和一个名叫弗里德曼的神秘助手。千钧一发之际,麦乐迪把我们和复仇女神号一起送入了回音之厅。
В море на нас напала Даллис – вместе со своими магистрами и таинственным приспешником по имени Вредеман. Перед лицом неминуемой смерти Хворь не растерялась и перенесла нас вместе с "Госпожой Местью" прямиком в Чертоги Эха.
我的神把我送回复仇女神号,这艘船停靠在回音之厅的一处奇怪的小海湾里。我应该找找麦乐迪。
Мое божество вернуло меня на "Госпожу Месть", вставшую на якорь в странной бухте в Чертогах Эха. Мне нужно отыскать Хворь.
我是加雷斯。我领导着探求者。我们准备攻击净源导师的复仇女神号。加入我们——这是神的意志!
Я Гарет, глава искателей. Мы готовы пойти на абордаж "Госпожи Мести", корабля магистров. Присоединись к нам, ибо такова воля Божественного.
一切。他们不堪一击的进攻战略以及想抢回复仇女神号的计划。加雷斯和探求者们...他们逃避不了亚历山大的愤怒,他们简直是自寻死路。
Все. Их никчемная тактика, их планы на "Госпожу Месть". Гарет, искатели... им не уйти от гнева Александара. Они абсолютно не готовы.
我的朋友,血月岛在等着我们呢。虽然是短途旅行,不过也可以让我有时间准备自己的工作空间。我们在复仇女神号汇合,好吧?
Остров Кровавой Луны ждет вас, друг мой! Дорога будет неблизкой, но за это время я успею подготовиться к работе. Встретимся на борту "Госпожи Мести", полагаю?
我们准备好攻击净源导师的复仇女神号了。加入我们——神的意志!
Мы собираемся идти на абордаж "Госпожи Мести", корабля магистров. Присоединяйся к нам, ибо такова воля Божественного!
我是净源导师兰利,神谕教团的杰作复仇女神号的捻缝师助手。我只能告诉你这些,所以别再问了,矮人。
Магистр Ранли, младший канатный мастер корабля "Госпожа Месть" флота Его Божественности. Больше я ничего не скажу. Так что засунь свои вопросы сам знаешь куда, гном.
加雷斯在废弃的净源导师营地集结了他剩余的探求者部队,试图攻击并夺取被称为“复仇女神号”的净源导师战舰。当我们集中攻击遗留在岸边的净源导师时,他们会夺下那艘船。我们应该和加雷斯谈谈。
Гарет собрал оставшихся искателей в заброшенном лагере магистров, чтобы захватить флагманский корабль магистров – "Госпожу Месть". Пока они будут атаковать, мы должны будем разделаться с магистрами на берегу. Нам надо поговорить с Гаретом.
我们登上了净源导师团的战舰复仇女神号,逃离了这座岛。
Мы бежали с острова на галере магистров, "Госпоже Мести".
海上凶兽大获全胜,带领他的觉醒者同伴逃出海岛监狱并获得最终的胜利!复仇女神号依靠蛮族所不解的魔力恢复完整,比斯特乘着她返回到故乡。
Зверь Морской одержал победу и вывел других пробужденных с тюремного острова на свободу, под радостные крики! Он взошел на борт "Госпожи Мести", которая внезапно возродилась с помощью неведомой зверям магии, и вернулся в родные края.
建议加雷斯把乔纳森带到复仇女神号。可能他会有用处。
Предложить Гарету забрать Джонатана на борт "Госпожи Мести". Он еще может быть полезен.
我们遇到一个名叫扎勒斯卡尔的亡灵,他告诉了我们探求者的消息。他们本来打算乘坐净源导师的复仇女神号逃离死神之眼。
Мы встретили восставшего мертвеца по имени Залескар – он рассказал нам об искателях. Они хотят бежать с Глаза Жнеца, захватив флагман магистров, "Госпожу Месть".
我设法把自己还有一些探求者从净源导师那里解救出来。我们已经控制了复仇女神号,可以很快离开这个可怜的小岛。但首先,我需要知道一些事情。
Я сумела вырваться из лап магистров... я и несколько искателей. Мы захватили "Госпожу Месть" и вскоре можем отплыть с этого проклятого острова. Но сначала я должна кое-что узнать.
你在“复仇女神号”的甲板中间获得了一个储藏箱。使用动作菜单将物品传送至该存储箱,以妥善保管。
Теперь на средней палубе "Госпожи Мести" у вас есть сундук-хранилище. Используйте меню действий, чтобы отправлять туда предметы на хранение.
复仇女神号的艏饰像
Носовая фигура "Госпожи Мести"
复仇女神号告诉我们它被奴隶伤疤控制了,这个伤疤跟希贝尔脸上的一模一样。
"Госпожа Месть" сказала нам, что ею управляли с помощью рабского шрама – такого же, как у Себиллы.
我们决定把这个小女孩带回复仇女神号。也许日后能驱除潜伏在她体内的邪恶存在。
Мы решили привести девочку на борт "Госпожи Мести". Возможно, у нас получится изгнать из нее демона когда-нибудь потом.
你可以继续指望矮人完成事情!看起来复仇女神号是有生命的,我不能说我喜欢漂泊的生活。我们走吧!
На кого всегда можно рассчитывать, так это на гнома! Я вижу, "Госпожа Месть" наконец ожила. Скажу честно, мне не по душе болтаться на волнах без цели. Так что скорее в путь!