储存至复仇女神号
_
Оставить на "Госпоже Мести"
примеры:
你在“复仇女神号”的甲板中间获得了一个储藏箱。使用动作菜单将物品传送至该存储箱,以妥善保管。
Теперь на средней палубе "Госпожи Мести" у вас есть сундук-хранилище. Используйте меню действий, чтобы отправлять туда предметы на хранение.
用仅存的力量点点头。告诉他复仇女神号的停放处。
Кивнуть из всех оставшихся сил. Сказать, где пришвартовалась «Госпожа Месть».
选择“复仇女神号”就可以传送至你的据点。
Вы открыли меню путешествий. Выберите "Госпожу Месть", чтобы телепортироваться на базу.
我们决定把这个小女孩带回复仇女神号。也许日后能驱除潜伏在她体内的邪恶存在。
Мы решили привести девочку на борт "Госпожи Мести". Возможно, у нас получится изгнать из нее демона когда-нибудь потом.
复仇女神号告诉我们精灵母树打算把树根延伸至世界的各个角落,以此征服世界。
"Госпожа Месть" сообщила нам, что Мать-древо намерена распространить свои корни повсюду и захватить мир.
我们得知亚历山大幸存了下来,现在是探求者的囚犯。他被锁在复仇女神号的下层甲板上,昏迷不醒。
Оказывается, Александар выжил и находится в плену у искателей. Его без сознания держат на нижней палубе "Госпожи Мести".
我们和一位名叫兰利的净源导师幸存者交谈,她被锁在复仇女神号的禁闭室里。她告诉我们,达莉丝似乎能用歌声来控制船只。控制复仇女神号的秘密可能就藏在达莉丝的舱室里。
Мы поговорили с выжившей пленницей на "Госпоже Мести", магистром по имени Ранли. Она рассказала, что Даллис управляла галерой, напевая ей песни. Должно быть, секрет управления "Госпожой Местью" можно отыскать в каюте Даллис.
пословный:
储存 | 至 | 复仇女神号 | |
1) запасать, копить про запас, накапливать; запасы; сохранять, депонирование (файл, документ)
2) инвентаризация
|
1) дойти до; достигнуть; до; к
2) книжн. крайний; самый; весьма
|