前往复仇女神号
_
На "Госпожу Месть"
примеры:
在疲惫和胜利的喜悦当中,一行人前往复仇女神号,
Уставший отряд возвращался на "Госпожу Месть" с победой.
复仇女神号起航前往死神海岸...
"Госпожа Месть" отправляется к Побережью Жнеца...
我得知亚历山大在复仇女神号前往回音之厅时消失了。
Как оказалось, Александар, который был пленником на борту "Госпожи Мести", пропал во время плавания в Чертоги Эха.
凶兽与复仇女神号继续前进。
Зверь и "Госпожа Месть" не спускали парусов.
复仇女神号底层甲板
Нижняя палуба "Госпожи Мести"
复仇女神号的艏饰像
Носовая фигура "Госпожи Мести"
路线已经明确。我们现在应该乘着复仇女神号继续前行了。
Путь открыт. Теперь мы можем отплыть на "Госпоже Мести".
我...我们复仇女神号上再见。
Мы... увидимся на "Госпоже Мести".
让复仇女神号召唤麦乐迪。
Попросить "Госпожу Месть" призвать Хворь.
兰利,捻缝师。复仇女神号。
Ранли. Младший канатный мастер "Госпожи Мести".
把她传送到复仇女神号上。
Телепортировать ее на "Госпожу Месть".
当复仇女神号返回死神海岸时
Леденящий холод Чертогов Эха еще сжимал в когтях "Госпожу Месть",
现在不重要了。我们已经尽可能摸透了这个陵墓,而且武器正运往复仇女神号。
В любом случае мы исследовали подземелье, сколько смогли. Оружие уже отправлено на "Госпожу Месть".
是复仇女神号。她在喊我们回去。
Это "Госпожа Месть". Она зовет нас.
你并不孤独:复仇女神号伴你左右!
Вы не одни: с вами сама Госпожа Месть!
问他想让复仇女神号带他驶向哪里。
Спросить, есть ли место, куда он хотел бы отправиться на "Госпоже Мести".
点头。告诉他复仇女神号停在哪儿。
Кивнуть. Сказать ему, где пришвартовалась "Госпожа Месть".
海上凶兽和复仇女神号一起航行。
Зверь и "Госпожа Месть" до сих пор бороздят просторы океана.
麦乐迪告诉我们,我们应该找到塔奎因,并在起航前把他带回复仇女神号。
Хворь сказала, что перед тем, как отправляться, нам нужно найти Таркина и вернуть его на борт "Госпожи Мести".
但他们夺取复仇女神号的事已被人察觉
Но захват "Госпожи Мести" не остался незамеченным.
“复仇女神号”...我要是知道就好了。
"Госпожа Месть"... Откуда б я знал.
说你正要去做。是时候掌控复仇女神号了。
Пойти своей дорогой. Пришло время подчинить себе "Госпожу Месть".
好事就是我们还有可爱的复仇女神号在。
Хорошо, что на нашей стороне славная "Госпожа Месть".
询问他是不是要带乔纳森去复仇女神号进行审问。
Спросить, не хочет ли он забрать Джонатана на борт "Госпожи Мести" для допроса.
用仅存的力量点点头。告诉他复仇女神号的停放处。
Кивнуть из всех оставшихся сил. Сказать, где пришвартовалась «Госпожа Месть».
选择“复仇女神号”就可以传送至你的据点。
Вы открыли меню путешествий. Выберите "Госпожу Месть", чтобы телепортироваться на базу.
在我们离开死神海岸前,阿尔米拉就已经离开了复仇女神号,她打算继续寻找她想要的石板。
Альмира покинула "Госпожу Месть" до того, как мы отбыли с Побережья Жнеца – она хочет продолжить поиски столь нужной ей скрижали.
邀请他加入你的船队,复仇女神号。你需要造箭师。
Пригласить его на борт вашего корабля, "Госпожи Мести". Мастер по лукам и стрелам вам бы пригодился.
乔纳森已死。加雷斯会在复仇女神号上等着我们。
Джонатан мертв. Гарет будет ждать на борту "Госпожи Мести".
复仇女神号终究是我的船。现在我们都齐聚在此地了。
В конце концов, "Госпожа Месть" – мой корабль. И теперь все мы здесь.
麦乐迪建议我们应该和她一起登上复仇女神号。
Хворь решила, что нам следует подняться на борт "Госпожи Мести" вместе с ней.
复仇女神号是我们的。它在等我们...麦乐迪在等我们。她将知道我所知道的。
"Госпожа Месть" принадлежит нам. Она нас ждет... Хворь нас ждет. Она узнает то, что уже известно мне...
如果复仇女神号可以带他去任何地方,问他想去哪里。
Спросить, куда бы он направился, если бы "Госпожа Месть" могла перенести его куда угодно.
说你很高兴见到她。复仇女神号一直是你坚实的后盾。
Заметить, что вы рады ее видеть. "Госпожа Месть" всегда была надежным союзником.
说你很高兴能上船。复仇女神号一直是你坚实的后盾。
Заметить, что вы рады оказаться на борту. "Госпожа Месть" всегда была надежным союзником.
我们在复仇女神号达莉丝的房间中发现了一本乐谱。
Мы нашли в каюте Даллис на борту "Госпожи Мести" книгу с песнями.
我们必须亲自掌舵,才能把复仇女神号驶离死神海岸。
Мы должны встать за штурвал "Госпожи Мести" и уплыть подальше от Побережья Жнеца.
要求进一步了解复仇女神号是怎么变成现在这样的。
Попросить рассказать, как "Госпожа Месть" стала такой.
支援探求者夺取复仇女神号似乎是一条正确的道路。
Мне представляется, что следует помочь искателям захватить "Госпожу Месть".
复仇女神号上似乎一个人都没有。我应该找找其他人的踪迹。
Кажется, на "Госпоже Мести" никого не осталось. Нужно поискать остальных.
提醒他复仇女神号只是艘船。是上面的船员让她变的如此特殊。
Напомнить, что "Госпожа Месть" была просто кораблем. Особенной ее делала команда.
我是净源导师兰利,神谕者的杰作复仇女神号的捻缝师助手。
Магистр Ранли, младший канатный мастер корабля "Госпожа Месть" флота Его Божественности.
在我们逃离达莉丝的魔掌时,伊凡死在了复仇女神号上。
Ифан погиб на борту "Госпожи Мести", когда мы пытались спастись от Даллис.
我得知复仇女神号被活体伤疤控制了,而我也有同样的伤疤。
"Госпожа Месть" поведала мне, что ею управляли с помощью рабского шрама – такого же, как у меня.
这算是复仇女神号的最后一次航行了。她一路帮了我们不少。
Последнее путешествие "Госпожи Мести". Она славно нам послужила.
建议加雷斯把乔纳森带到复仇女神号。可能他会有用处。
Предложить Гарету забрать Джонатана на борт "Госпожи Мести". Он еще может быть полезен.
复仇女神号只能为一人效力...但是我们应该赶在达莉丝和她的红衣走狗收回我之前赶紧离开这里。
У Мести может быть лишь один хозяин... но мы должны как можно быстрее покинуть это место, пока Даллис и ее алые псы не попытались захватить меня снова.
我们登上了净源导师团的战舰复仇女神号,逃离了这座岛。
Мы бежали с острова на галере магистров, "Госпоже Мести".
我儿子经常提起它。他说总有一天他要当复仇女神号的船长。
Мой малой только о ней и твердит. "Вот вырасту, – говорит, – и стану капитаном 'Госпожи Мести'".
说你知道是复仇女神号把达莉丝引到无名岛,让她找到了你。
Сказать, что вам известно: "Госпожа Месть" привела Даллис к вам на Безымянный остров.
比斯特已经死了,他是达莉丝袭击复仇女神号的受害者。
Зверь пал жертвой атаки Даллис на "Госпожу Месть".
告诉她说,复仇女神号看起来焕然一新。问她如何做到的?
Сказать, что "Госпожа Месть" выглядит, как новенькая. Спросить, как ей это удалось.
我们准备好攻击净源导师的复仇女神号了。加入我们——神的意志!
Мы собираемся идти на абордаж "Госпожи Мести", корабля магистров. Присоединяйся к нам, ибо такова воля Божественного!
我们走,探求者们。现在是反击的时候了。复仇女神号将会是我们的!
Искатели, вперед! Пришло время нанести ответный удар. "Госпожа Месть" будет наша!
正被运往复仇女神号做进一步研究。关于我们在这里发现的东西,达莉丝说的是对的,它也许会扭转对抗虚空异兽的局面。
Все отправлено на "Госпожу Месть" для дальнейших исследований. Даллис оказалась права: то, что мы тут обнаружили... оно переломит ход битвы с исчадиями Пустоты.
我们现在不能回去。复仇女神号上还关着探求者。我们在这里也不安全。
Назад дороги нет. На борту "Госпожи Мести" еще держат п-пленных искателей. Да и здесь оставаться опасно.
在我们的邀请下,科尔宾·戴同意加入我们,登上了复仇女神号。
Мы пригласили Корбина Дея присоединиться к нам на борту "Госпожи Мести", и он согласился.
我们试着说服加雷斯。他将会回到复仇女神号上,并在那等着我们。
Нам удалось убедить Гарета. Он вернется на "Госпожу Месть" и будет ждать нас там.
达莉丝进攻复仇女神号时,我们在船上的对决中失去了洛思。
Мы потеряли Лоусе, когда Даллис и ее магистры напали на "Госпожу Месть".
我们应该和复仇女神号的艏饰像谈谈,从而把麦乐迪召回船上。
Чтобы призвать Хворь обратно на борт "Госпожи Мести", нам нужно поговорить с носовой фигурой корабля.
我们试图躲避达莉丝的攻击时,希贝尔死在了复仇女神号上。
Себилла погибла на корабле "Госпожа Месть", когда мы пытались спастись от нападения Даллис.
他知道你做的是份内的事。告诉加雷斯在复仇女神号上冷静下来。
Вы сделали то, что было необходимо, и он это знает. Сказать Гарету, пусть отправляется на "Госпожу Месть" – там и охолонет.
我没想过还能再次踏上复仇女神号。她能航行本身就是一个奇迹。
Я и не думал, что когда-нибудь вновь взойду на борт "Госпожи Мести". Это чудо, что она еще на плаву.
说复仇女神号的工作得很好。不过真正让她变得特别的是上面的船员。
Сказать, что "Госпожа" славно потрудилась. Но особенной ее делала команда.
说这真是反常。难道探求者后悔让他继续留在复仇女神号上了?
Сказать, что все это весьма необычно. Искатели не пожалели, что оставили его на борту "Госпожи Мести"?
麦乐迪已经解决了自己的事,我们可以在复仇女神号上找到她。
Хворь разобралась со своими делами и снова вернулась на борт "Госпожи Мести".
我们收到了麦乐迪的战信猫头鹰的来信,她希望我们立刻返回复仇女神号。
Мы получили сову от Хвори – та хочет, чтобы мы немедленно вернулись на борт "Госпожи Мести".
麦乐迪即将离开。一旦我们聚齐了复仇女神号上面的人,我们要支会她。
Хворь готова к отплытию. Нужно поговорить с ней, как только все окажутся на борту "Госпожи Мести".
复仇女神号被迫搁浅在一座山坡上,那里能俯瞰到整个阿克斯城。
"Госпожу Месть" выбросило на скалистый берег неподалеку от Аркса.
加雷斯扫视着残骸,然后吹了声口哨。这下复仇女神号可真是毁掉了。
Гарет глядит на обломки и присвистывает. "Госпоже Мести" пришел полный и окончательный конец.
问他有没有什么特殊技能。如果他能派上用场,就可以登上你的船,复仇女神号。
Спросить, есть ли у него какие-то выдающиеся навыки. Если он окажется полезен, то может присоединиться к вам на борту вашего корабля, "Госпожи Мести".
复仇女神号属于我们了!我们要打一场胜仗。你已经赢得了你的地位,请上座。
"Госпожа" принадлежит нам, и теперь нужно выиграть войну. Ты заслужил свое место на борту – так приди и займи его.
哇...大地颤抖不已,如同在波涛汹涌的海上航行的复仇女神号一样糟糕...
Ого... земля ходит ходуном, что палуба "Госпожи Мести" в бурю...
阿尔米拉决定和我们一起待在复仇女神号上,她一心想得到破誓之镰。
Альмира осталась с нами на борту "Госпожи Мести", все еще надеясь получить Избавительницу.
背弃对你的召唤就是背弃我,背弃绿维珑。你看到的每一具尸体都在血流复仇女神号。
Отвернуться от своего призвания – все равно что повернуться спиной ко мне, ко всему Ривеллону. И к каждому из мертвецов, истекших кровью на борту "Госпожи Мести".
擦亮眼睛注意,一旦探求者死了,我们就可以跟着马车追到复仇女神号了。
Держите ухо востро! Убьем искателя – и по следам дойдем до "Госпожи Мести".
我没想过还能再次踏上复仇女神号。她能航行本身就是一个奇迹。我欢迎每个人。
Я и не думал, что когда-нибудь вновь взойду на борт "Госпожи Мести". Это чудо, что она еще на плаву. И я рад сейчас любому чуду.
净化魔杖能把尖啸傀儡腐烂掉。只有他们安静了,复仇女神号才是我们的。
Жезл избавления поможет нам победить Вопящих. Только тогда мы сможем захватить "Госпожу Месть".
麦乐迪告诉我们,等我们准备要离开时,就去跟复仇女神号上面的艏饰像谈谈。
Хворь сказала, что, когда мы будем готовы отчаливать, нам следует поговорить с носовой фигурой "Госпожи Мести".
我是加雷斯。我领导着探求者。我们准备攻击净源导师的复仇女神号。加入我们——这是神的意志!
Я Гарет, глава искателей. Мы готовы пойти на абордаж "Госпожи Мести", корабля магистров. Присоединись к нам, ибо такова воля Божественного.
准备好继续我们的旅程了吗?只要你一句话,复仇女神号就会来接我们回去。
Ты готов продолжить наш путь? Одно слово – и "Госпожа Месть" вернет нас обратно в наш мир.
复仇女神号仍然停在那里。卢锡安的庇佑把我们从达莉丝的阴谋里解救了出来。
"Госпожа Месть" все еще стоит неподалеку на якоре. Да убережет нас Люциан от подлых планов, которые Даллис строит там, на борту.
经历了七神议会所发生的灾难后,伊凡和我在复仇女神号上度过了激情一夜。
После ужасов, которые произошли в Совете Семи, мы с Ифаном предались страсти на борту "Госпожи Мести".
跟麦乐迪谈过了吗?她要我们准备继续赶路时,去跟复仇女神号交流一下。
Вы уже говорили с Хворью? Она сказала сообщить "Госпоже Мести", когда мы будем готовы отправиться в путь.
觉醒者夺取了复仇女神号,就是那艘在审判之锤的命令下威胁着公海的船。
Пробужденный захватил "Госпожу Месть" – тот самый корабль, что терроризировал моря под командой Кувалды.
复仇女神号告诉我们它被奴隶伤疤控制了,这个伤疤跟希贝尔脸上的一模一样。
"Госпожа Месть" сказала нам, что ею управляли с помощью рабского шрама – такого же, как у Себиллы.
从外观就能看出,复仇女神号是有生命的。没剩多少时间了,我们起航吧!
Похоже, в "Госпоже Мести" все еще осталась жизнь! Не будем терять времени – мы отплываем!
复仇女神号告诉我们精灵母树打算把树根延伸至世界的各个角落,以此征服世界。
"Госпожа Месть" сообщила нам, что Мать-древо намерена распространить свои корни повсюду и захватить мир.
就在最终神明倒下,小岛看似濒临毁灭时,麦乐迪出现在复仇女神号上,救下了我们。
Как только последний из богов был повержен, остров оказался на грани разрушения. Но в этот момент появилась Хворь на борту "Госпожи Мести" и спасла нас.
复仇女神号告诉我精灵母树正试图把她的根基扩展到全世界,她妄图支配整个世界。
"Госпожа Месть" сообщила мне, что Мать-древо намерена распространить свои корни повсюду и захватить мир.
谈论到你最后一次见到他的时候,他还在复仇女神号上血流不止,发生了什么事?
Заметить, что когда вы его видели в последний раз, он истекал кровью на борту "Госпожи Мести"... так что произошло?
谈论到你最后一次见到他的时候,他还躺在复仇女神号上昏迷不醒,发生了什么事?
Заметить, что когда вы его видели в последний раз, он был в коме, на борту "Госпожи Мести"... так что произошло?
虽然上好的材料已经被削减了,我还是会给你这些东西。看着复仇女神号吧!
В срубленном виде это превосходный строительный материал. Вот, взять хоть "Госпожу Месть".
我们决定把这个小女孩带回复仇女神号。也许日后能驱除潜伏在她体内的邪恶存在。
Мы решили привести девочку на борт "Госпожи Мести". Возможно, у нас получится изгнать из нее демона когда-нибудь потом.
你在这儿!我听说麦乐迪想继续旅程。我们只要和复仇女神号交谈下,就可以启程了。
А, это вы! Я слышал, Хворь хочет продолжить путь. Надо поговорить с "Госпожой Местью", и можно отправляться.
我的神把我送回复仇女神号,这艘船停靠在回音之厅的一处奇怪的小海湾里。我应该找找麦乐迪。
Мое божество вернуло меня на "Госпожу Месть", вставшую на якорь в странной бухте в Чертогах Эха. Мне нужно отыскать Хворь.
复仇女神号本身就被奴役了。说你想听他讲讲所有这一切在古代帝国是如何运作的。
"Госпожа Месть" – рабыня. Сказать, что вы бы хотели лично от него услышать, как это все работает в Древней Империи.
我们必须找到一种方法来遏制这些尖啸傀儡。如果我们能做到,复仇女神号就是我们的。自由就是我们的。
Надо придумать, как заткнуть этих Вопящих. Если у нас это получится, то "Госпожа Месть" станет нашей. Свобода станет нашей.
пословный:
前往 | 往复 | 复仇女神号 | |
1) направляться, отправляться [в]
2) прошлое; прошлый, предшествующий
|
1) ходить взад и вперёд; качаться назад и вперёд
2) туда и обратно; в оба конца
3) общаться, поддерживать связь
4) обмениваться письмами; переписка
|