今天冷
такого слова нет
今天 | 天冷 | ||
1) сегодня, нынче; нынешний
2) сегодняшний день; настоящее [время]
|
холодная погода
|
в русских словах:
адский
сегодня адский холод - 今天冷得了不得
сиверко
(无, 用作谓)〈方〉刮大北风(指寒冷天气). Сегодня холодно и ~. 今天冷气逼人, 刮着大北风。
холодно
сегодня холодно - 今天冷
в примерах:
今天冷得邪行
сегодня чертовски холодно!
今天冷得了不得
сегодня адский холод
今天冷
сегодня холодно
今天冷得反常。
It’s unusually cold today.
今天冷得很。
It is bitterly cold today.
今天挺冷。
Сегодня весьма холодно.
今天天气是冷。
It’s really cold today.
今天很冷。
It’s really cold today.
今天比昨天还冷。
Today is even colder than yesterday.
今天极其寒冷。
Сегодня очень сильный мороз.
今天比昨天还冷
сегодня ещё холоднее, чем вчера
今天要比昨天冷。
It’s colder today than yesterday.
今天的确很冷。
It’s cold today, and no mistake.
今天很冷,像冬天一样。
Сегодня холодно, как зимой.
今天一点儿都不冷
сегодня ничуть не холодно
今天可够冷的, 是吧?
It’s jolly nippy today, isn’t it?
今天是一个湿冷的冬日。
It is a raw winter day today.
今天很冷。为什么不把大衣穿上?
It’s cold today. Why don’t you put your overcoat on?
很晚了,天越来越冷。今天就到此为止吧。
Уже поздно, и становится холодно. На сегодня пора закругляться.
你有些行为的确是让我捏了把冷汗,但我认为今天还算成功。
Честно говоря, твоя выходка заставила меня понервничать, но можно считать, все прошло удачно.
是我的错觉吗,还是今天比平常冷?九圣灵在上,我感觉我的骨头好像结冰了。
Дело во мне, или сегодня действительно холоднее, чем обычно? Клянусь Девятью, кажется, у меня даже кости в лед превратились.
今天生意有点冷清。我完全不知道为什么。但是生活还是在继续。比如,你...
Дела сегодня идут не ахти. Пытаюсь понять, что случилось – и все как в тумане. Но жизнь идет своим чередом. Вот ты, к примеру...
外派警官维克玛冷酷地看着窗外,然后把咖啡放下,转向巡警迈诺特。“我们要么在飞旋旅社开个房间,要么就今天直接回家。”
Сателлит-офицер Викмар мрачно смотрит в окно, ставит чашку кофе на стол и поворачивается к патрульному офицеру Мино. «Мы можем либо снять номер в „Танцах“, либо разойтись по домам».