今日事今日毕
jīn rì shì jīn rì bì
не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
ссылки с:
勿将今事待明日jīn rì shì jīn rì bì
never put off until tomorrow what you can do today (idiom)примеры:
[直义] 今天能做完的事, 不要拖到明天.
[参考译文] 今日事今日毕, 拖到明天不足取.
[参考译文] 今日事今日毕, 拖到明天不足取.
не откладывай на завтра то что можно сделать сегодня
万事万物都不可脱离联系独立存在,倘若一件事拖了后腿,与它联系的诸多事项也都会遭殃。所以,「今日事今日毕」。不是我性子急,而是事情本来就不能拖延。
Ничто не существует отдельно от остального. Если станешь медлить с одним делом, пострадают другие, с ним связанные. Поэтому нельзя откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня. А ещё я очень нетерпелива и не выношу проволочек.
пословный:
今日 | 事 | 今日 | 毕 |
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|
1) заканчивать, завершать
2) приходить к концу; заканчиваться, завершаться
3) все, полностью; целиком, всё, сполна
4) до конца; совершенно; очень, весьма 5) кит. астр. созвездие Би («Сачок», см. 毕宿)
6) кит. астр. луна в циклическом знаке 甲 (в 1-м ВСВ секторе неба; поэтому 毕 соответствует циклическому знаку 甲 и ВСВ румбу компаса)
7) Би (фамилия)
8) Би (княжество эпохи Чжоу)
1) устар. сеть с ручкой (для ловли птиц); сачок
2) устар. деревянные вилы (для подъёма туш жертвенных животных)
3) устар. ловить сетью (сачком)
|