从何时
_
с каких пор; с какой пор; с которых пор; С которых пор
примеры:
得闲时在城内散步,就能让我心安不少。嗯…这种心情,是从何时开始…?
Люблю прогуляться по городу на досуге. Такие прогулки расслабляют и развеивают тревоги... Хм. С каких это пор меня посещают такие чувства?
不知从何时起诺德人开始反抗巨龙。经过很长时间的苦战,诺德人终于推翻了巨龙的统治。
Подробности утрачены, но в какой-то момент норды взбунтовались. После долгой и кровопролитной войны норды свергли драконов-правителей.
你从何时开始统治弗坚?
С каких пор ты управляешь Вергеном?
贵族从何时开始下场和平民打斗了?
С каких это пор дворяне дерутся с крестьянами?
这从何时开始改变了?
А с каких пор все изменилось?
说你并不记得自己的生命从何时何地开始。
Сказать, что вы не знаете, когда и где было у вас это самое начало.
从前任何时候(也)
никогда раньше
从来没有这样…; 比任何时候都..
Как никогда
空前; 从来没有这样; 比任何时候都
как никогда
现在大家比从前任何时候都更想看别人干架。
Теперь-то людей едва ли не больше.
我会记着我是在何时何地把你从囚禁中解放出来的。
Я припомню тебе эти слова, когда буду тебя из кутузки вытаскивать.
同时,他的同伴靠向他,急切地聆听任何从他嘴角漏下的话语。
А его товарищ между тем склонился вперед, жадно ловя каждое слово, слетающее с губ друга.
我在这里根本睡不着。在这里,梦魇比从前的任何时候都要厉害。
Я боюсь спать. Сны стали еще страшней, чем раньше.
我们从来不知道学院何时会攻击我们哪个据点。但现在,我们有机会反击了。
До этого каждое нападение Института было для нас неожиданностью. А сейчас у нас появился отличный шанс ответить им.
真令人无法接受!我要知道我何时才能从这鬼机器离开,回到我的身体里。
Это уже просто невыносимо! Я хочу знать, когда меня отключат от этой машины и подсоединят обратно к моему телу.
大爆炸模型并没有排斥造物主,只不过对他何时从事这工作加上时间限制而已。
Модель Большого взрыва не исключает Создателя, но накладывает ограничение на время, когда он занялся этой работой.
你从这个人原始的双眼中你看到了愤怒,你轻轻发出嘶嘶声。询问将在何时审讯罪犯。
Тихо зашипеть, когда в дикарских глазах человека вспыхивает гнев. Спросить, когда назначен суд над преступником.
秘源猎人,从今往后,我就是你最忠实的朋友!无论何时何地,只要有你的召唤,我就会冲到你身边,保护你!
Отныне, искатель Источника, я твой верный друг! Призови меня в любой момент, и я поспешу на помощь!
曷城警督此刻忍受的痛苦比你还要严重。他试着去抵抗,但根本无从知道何时才能解脱。
Страдания лейтенанта Кицураги гораздо сильнее твоих. Он пытается сопротивляться, но невозможно сказать, удастся ли ему оправиться от последствий.
我在此向你保证:从现在起直到永远,你的敌人就是我的敌人!无论何时何地,只要听到你的呼唤,我就会与你并肩作战!
Тогда вот тебе моя клятва: твои враги - мои враги, отныне и навеки! Призывай меня в любое время, и я буду сражаться за тебя!
「这生物天生有着觉察力。他知道何时该从浪潮中现身,何时该隐身其间。」~杰特坠亚,《元素与永恒》
«Это существо обладает врожденным чутьем. Оно знает, когда подняться над поверхностью, а когда исчезнуть, как знают свой час приливы и отливы».— Джестус Дрейя, О стихии и вечности
「这生物天生有着觉察力。 他知道何时该从浪潮中现身,何时该隐身其间。」 ~杰特坠亚,《元素与永恒》
«Это существо обладает природной проницательностью. Оно всегда знает, когда подняться на поверхность и когда исчезнуть в волнах прилива». — Джестус Дрейя, О стихии и вечности
自相矛盾的是,“改革开放时代”看上去充满矛盾且缺乏持续性的特色实际上却有助于解释中国的繁荣从何而来。
Как это ни парадоксально, но непоследовательный и противоречивый характер "эпохи реформ и открытости" может помочь объяснить истоки бума в Китае.
旅店与酒馆||要在酒馆瞑想,请与旅店老板交谈,并左键点击瞑想。提示:你同时可以将你的东西摆放在旅店的储藏柜。请与旅店老板交谈,并左键点击储藏柜图示。你可以在任何时候收回你的东西,不论从任何一间旅店与酒馆都可以。
Таверны и постоялые дворы||В таверне можно отдохнуть, для этого поговорите с трактирщиком и щелкните по иконке медитации.В таверне также можно оставить вещи на сохранение. Поговорите с трактирщиком и щелкните по иконке Хранилища. Вы сможете получить все вещи обратно в любой таверне и в любой момент игры.
пословный:
从何 | 何时 | ||
1) каким образом?, как?
2) откуда?; с какого места?
|
в какое время? когда? в котором часу?
|