他们很害怕
_
Они были напуганы
примеры:
是的,我觉得好像是叫双性奥兰多或者之类的名字。他们在这里不是很受欢迎——工人们不太喜欢无性别的发型。他们很害怕那个词。
Да, кажется, она называлась „Андрогин Орландо“ или как-то так. Они не сыскали здесь большой популярности: оказалось, что местные пролетарии не любят бесполые стрижки. Они даже самого этого слова боятся.
但我想你确实是有理由的。如果他们很危险,我们只需变得更加危险。如果他们很害怕,我们就为他们献上足够的恐惧!
Но, полагаю, есть правда в твоих словах. Если они опасны, мы должны быть еще опаснее. А если они испытывают страх, мы должны внушить им еще больший ужас!
他们很害怕,根本不想回来这里。
Они испугались. Не хотели возвращаться сюда.
总之记得,比尔害他们很害怕。事情没那么容易。
И запомни: Билл их очень напугал. Тебе будет нелегко.
他很害怕。
Он испугался.
他一个人很害怕
ему страшно быть одному
我们看到后很害怕。
We were horrified by what we saw.
我们追猎者很吓人,但只要看过我看过的东西,他们该害怕的是你。
Все боятся нас, охотников. Но если бы они видели то, что видел я, боялись бы вас.
不要说出他的名字。我很害怕。
Не надо вслух его имя. У меня мурашки по спине.
让他们害怕。
Запугаем их.
净源导师们来的时候他很慌。我们都很害怕。净源导师把他和我的家人拖走了。我的家人,我的孩子...
Он запаниковал, когда пришли магистры. Мы тоже. Они его уволокли... и... моих близких. Моего мальчика...
很高兴见到你。我们很害怕,非常害怕...
Так хорошо, что ты здесь. Мы боялись. Мы так боялись...
不要害怕,勇士!我们很快 就到。
Отринь страх, герой! Мы уже в пути!
也许他们是害怕了。
Может быть, все боялись.
他们害怕失去权力。
They're frightened of losing power.
那些人就死在呢喃山丘的树下。虽然他们亲人都在,却没人敢去埋葬他们。大伙都很害怕。
Под деревом на Шепчущем холме лежат непогребенные. Отцы, сыновья, дочери, матери. Люди их тронуть боятся.
虽然感觉很好,但我也觉得好害怕。和别人有所羁绊后如果失去他们……真的很受伤。
Это приятное чувство, но мне все равно страшно. Сблизиться с человеком, а потом потерять его... Такое не проходит бесследно.
她很害怕——你也一样。爷们一点,直奔主题吧。
Она боится — и ты тоже. Соберись и переходи к делу.
她不再害怕他们会误解她了。
Она больше не боится, что они могут неправильно понять еë.
他们害怕你,尚恩。害怕学院。
Они боятся тебя, Шон. Боятся Института.
他们∗害怕∗了。所有人都一样。就像在风中颤抖的芦苇。很快,他们会四散逃跑,一个接着一个。
Им ∗страшно∗. Всем. Дрожащий тростник на ветру. Скоро они разбегутся. Один за другим.
<你的宠物肯定觉得,阿苏纳的精灵幽灵很奇怪,不自然。所以它本能地害怕他们。>
<Духи эльфов Азсуны наверняка кажутся вашему питомцу странными и неестественными. Возможно, он инстинктивно боится их.>
人们很乐意原谅一个怕黑的孩子,可悲的是人们害怕光明。
Люди снисходительны к детям, боящимся темноты, печально, когда люди боятся света.
他们为什么这么害怕合成人?
Почему они так боятся синтов?
他不想谈论他们……他在∗害怕∗。
Он не хочет о них говорить... он ∗боится∗.
等等,他们有∗理由∗害怕吗?
А им ∗стоит∗ бояться?
《让他们从心里感到害怕》
Вселяя ужас в сердца
你不害怕我们会逮捕他们吗?
Вы не боитесь, что мы можем арестовать их?
恶棍们退开了,他们一边提防地看着你,一边慢慢地后退。扎拉突然看起来很害怕,不是因为那些恶棍,而是因为你。
Головорезы выходят, пятясь и не спуская с вас взгляда. Джейра трясется от страха – причем боится она не их, а вас.
恶棍们退开了,他们一边提防地看着你,一边慢慢地后退。扎拉特突然看起来很害怕,不是因为那些恶棍,而是因为你。
Головорезы выходят, пятясь и не спуская с вас взгляда. Джейрат трясется от страха – причем боится он не их, а вас.
我知道!可我还是很害怕!如果他们用阻魔金绑住我怎么办?你又不会一直在身边帮助我。
Я знаю! Но я так испугалась! А если меня закуют в настоящий двимерит? Ты же не всегда будешь рядом.
亲爱的,你在哪里?他们要我把孩子带到健身房旁一个安全的地方。你还好吗?孩子们都很害怕。
Где ты, золотко? Мне сказали спрятать детей рядом со спортзалом. Ты в порядке? Дети напуганы.
合成人是什么?他们为什么这么害怕合成人?
Кто такие синты? Почему они их боятся?
这...这太神奇了。我感觉到他很害怕。我的天呐,我感觉到了。就是这样!
Это... это было потрясающе. Он боится. Я чувствую. Ох, боги, я это чувствую. Да!
说当他提到孤狼时,那帮暴徒都很害怕。孤狼是些什么人?
Сказать, что громилы перепугались, когда он упомянул Одиноких Волков. Кто это такие?
我很害怕没办法再次见到你。我担心你会变得跟其他人一样。
Я боялась, что никогда тебя не увижу. Что ты станешь таким, как остальные.
害怕?他们是机器,人造的!他们不会害怕!
Это же машины! Они не испытывают страха!
那些人…他们只是害怕于他们所不知道的东西…
Нет в тебе ничего злого. А эти люди - дураки, Альвин... они просто боятся, что ты им нанесешь вред...
你拼命想喊出来,想走出来,和外面奇怪的生物建立起联系。但是你很害怕,甚至是恐惧,不知道他们如何看待你。
Ты так отчаянно хотел заговорить... сделать шаг... как-то установить контакт с этими странными существами. Но ты боялся. Обмирал от страха, стоило тебе лишь представить, что они подумают о тебе.
结果迪玛最早期的记忆都在原子教徒手上。他很害怕原子教徒找到什么。
Оказывается, самые ранние воспоминания ДиМА попали в руки Детей Атома. Он боится того, что они могут там найти.
他的嘴张成完美的“O”字型,装出很害怕的样子,然后咧嘴笑了起来。
Он округляет рот, изображая испуг. Затем ухмыляется.
你看起来很害怕。为什么害怕呢?诸神都已丧失战力。这是我们的机会。
Ты выглядишь напуганной. Из-за чего? Боги сейчас бессильны. Пришло наше время!
纠正他:绝望意味着他们害怕他多于他对他们的恐惧。
Внести поправку: отчаяние означает, что они боятся его сильнее, чем он их.
我觉得他们很怕你。
Думаю, они тебя боятся.
学院。一群害怕的小鸡,躲在他们的机器人后面。
Институт. Кучка перепуганных куриц. Прячутся за спинами своих роботов.
不过,他之所以这么做,可能因为害怕“他们”。
Но знаешь, может, он сделал это, потому что боялся "их".
我做了必须做的事……但我的人民害怕我的变化。他们给我定罪……
Я поступил правильно... но мой народ струсил. Они пришли за мной.
他们害怕您的好战将使世界再次陷入黑暗时代!
Они боятся, что ваша милитаристская политика отбросит мир ко временам Средневековья!
这个地区中有更多的精灵。我害怕他们在图谋不轨。
Все больше и больше эльфов в округе. Боюсь, нелюди что-то дурное замышляют.
见鬼,老兄……这种问题你找别人去问吧,好吗?这里有很多司机都受不了她。或者∗害怕∗她。他们绝对会很乐意出卖她的。
Слушай, дружище... давай ты кого-нибудь еще будешь доставать такими вопросами, ладно? Тут полно других шоферов, которые ее терпеть не могли. Или ∗боялись∗. Они ее с радостью сдадут.
好吧,也许这对他们来说并没有什么∗感觉∗——但肯定会给他们造成∗小小的∗烦恼。每个人都害怕目击者,∗目击者∗是一个很可怕的词。
Короче. Даже если не ∗кажется∗, будто их хоть как-то задело, на самом деле нервировать должно. Все боятся свидетелей. ∗Свидетель∗ — страшное слово.
但,他们很怕一样东西。
Но есть тот, кто внушает им страх.
我要他们害怕。当两军冲突的时候,我要他们保持警戒,该死的。
И я хочу, чтобы они боялись. Когда зазвенит сталь, они должны быть чуткими, мать их.
害怕谁?一群由小姑娘领导的矮子?我们会击败他们。
Кого? Курдюплей, которыми баба командует? Разнесем их.
“我能看到他们眼中的恐惧。他们害怕我……害怕迪门家族!”
В их глазах я вижу страх. Они боятся... За мной! За клан Димун!
“我能看到他们眼中的恐惧。他们害怕我…害怕迪门家族!”
Я вижу страх в их глазах. Они боятся… За мной! За клан Димун!
пословный:
他们 | 很 | 害怕 | |
очень, весьма, вполне
|