他们有魔像
_
Там големы
примеры:
我们自己的魔像需要替换一些备用零件,所以你的工作是这样的:去杀掉他们的魔像,然后找找散落在地上的零件,收集它们。你可能没办法把所有零件都收集起来,所以要仔细挑选。
Нам бы пригодились запасные детали, поэтому сделай-ка вот что: уничтожь их големов и поищи потом на земле уцелевшие детали. Собери все пригодные запчасти. Конечно, все брать не стоит, так что отбирай тщательно.
我在第二次兽人大战的时候有个远亲!他常跟我说关于他们袭击隐匿石的故事。他们冲进去,把那儿的巨魔像耗子一样从巢里赶出来,一直赶到奥特兰克!
А вот мой двоюродный брат был на Второй войне. Он рассказывал, как они воевали на Осклизлой скале. Напали они тогда на нее и всех троллей оттуда поганой метлой вымели. А потом еще и гнали их до самого Альтерака!
先说重要的……看来我们有麻烦了。这些沿着右路去的矿工像无头苍蝇一样乱撞。我猜他们是挖得太深,发现了什么不干净的东西……一个恶魔,一个元素生物,或是某种触手怪。
Начнем сначала... У нас, похоже, проблемы. Эти рудокопы, что работают чуть ниже по дороге, справа – они вдруг все забегали как ошпаренные. Я думаю, они копнули слишком глубоко и наткнулись на что-то страшное... Демона какого или элементаля, или еще какую мерзость с щупальцами.
如果我听说的事都是真的,那么他们一定有一个特殊的魔像,一个前所未有的神秘造物!
Но если все, что я слышала, правда, то они соорудили какого-то особенного голема – говорят, что таких еще не было!
生前,我和兄弟们曾经与所有天灾军团的士兵战斗过,但是没有一种能比通灵师更令人憎恨。他们不仅把我们死去的战友复活起来,派他们来与我们厮杀,还创造出以镰刀替代了双手的、扭曲的白骨魔像。
При жизни мы с братьями сражались со многими порождениями Плети, но никто так не переполнял наши души ненавистью, как некроманты. Мало им было поднять наших погибших товарищей из мертвых и натравить на нас – так они еще и создали этих омерзительных костяных големов с тесаками вместо рук!
我听说他们有一个特别的魔像——里面灌注着禁忌的能量。
Но если все, что я слышала, правда, то они соорудили какого-то особенного голема – оживленного запретными чарами!
有了这个魔法做掩护,你不仅能大摇大摆地在鬣蜥人面前行走,还能像他们那样移动。
Эти чары позволят тебе не только без опаски ходить среди горенов – но и ходить, как они.
附近白骨庭院中的魔古族是我们在这座岛上面临的最大威胁之一。我已经委派纳莱丝·晨雪前去阻止他们的行动了,但我相信,有像你这么能干的<class>帮忙,一定能起到事半功倍的效果。
Могу во Дворе Костей – одна из серьезнейших угроз нашим силам на этом острове. Я поручила Нараси Снежной Заре заняться этой проблемой, но ей не помешает помощь <умелого/умелой:c> |3-1(<класс>).
附近白骨庭院中的魔古族一直威胁着我们在这座岛屿上的据点。我已经委派大法师罗曼斯去阻止他们的行动了,但我相信,有像你这么能干的<class>帮忙,一定能起到事半功倍的效果。
Могу во Дворе Костей постоянно угрожают безопасности нашего лагеря. Я поручила верховному магистру Роммату заняться этой проблемой, но ему не помешает твоя помощь.
那么,我们现在有了一台魔像,但这还远远不能让托尔玛克满足。他并不知道这玩意并不是只要这么组装起来就能神奇地开始工作的!我们需要用能量晶格来驱动它。
我潜入丹厄古尔的时候,曾记得是由符文铸造师杜拉尔和符文铸造师卡索恩来制作晶格的。我们需要从他们那里各取一个能量晶格,这样才能启动我们的魔像。
你应该可以在丹厄古尔的中层区域找到他们,那两个家伙一直在他们各自的工作间里忙活呢。
我潜入丹厄古尔的时候,曾记得是由符文铸造师杜拉尔和符文铸造师卡索恩来制作晶格的。我们需要从他们那里各取一个能量晶格,这样才能启动我们的魔像。
你应该可以在丹厄古尔的中层区域找到他们,那两个家伙一直在他们各自的工作间里忙活呢。
Итак, я полностью закончил сборку оболочки голема, но Тормаку этого мало. Он просто не понимает, что механизм не заработает сам по себе, по его велению! Чтобы включить его, нам понадобятся батареи.
В Дун Арголе созданием зарядных ячеек занимаются два дворфа – рунический кузнец Дурар и рунический кузнец Каторн.
Чтобы наш голем заработал, в него надо установить две энергобатареи.
Найди этих рунических кузнецов. Их мастерские должны быть в самом центре Дун Аргола.
В Дун Арголе созданием зарядных ячеек занимаются два дворфа – рунический кузнец Дурар и рунический кузнец Каторн.
Чтобы наш голем заработал, в него надо установить две энергобатареи.
Найди этих рунических кузнецов. Их мастерские должны быть в самом центре Дун Аргола.
古时候位于索瑟海姆的诺德人会利用刚冰石来填满他们的石棺,那是一种像是附有魔力的冰块,但却又像石头一般地坚硬。只有斯卡尔族才知道如何以刚冰石来锻造武器和护甲。
Древние норды Солстейма запечатывали гробницы сталгримом - зачарованным льдом, твердым, как камень. Скаалы - единственные, кому ведом секрет изготовления брони и оружия из сталгрима.
刺食尸鬼||出没地点: 刺食尸鬼很稀有,它们可以在战场或墓园被发现,就像其它食腐怪物一样。免疫: 它们对普通毒素免疫,抵抗击倒与震晕攻击。敏感性: 对银与反腐食者油敏感。战术: 刺食尸鬼会尝试击倒牺牲者并活活将他们吃掉。 炼金术: 刺食尸鬼下颚、白醋与恶臭淋巴液。 关于食尸鬼与血棘尸魔有相当多记载,自从它们常在战时和墓园被一般人遇上。刺食尸鬼是稀有的,一旦它们出现在古老大坟场,它们就会加以接管。所有食尸鬼都尊敬且必须臣服于它们。
Цеметавр||Среда обитания: цеметавры встречаются достаточно редко. Как и другие трупоеды, они обычно обитают на кладбищах или появляются на полях сражений.Иммунитет: цеметавры невосприимчивы к обычным ядам, их невозможно сбить или оглушить.Как уничтожить: цеметавры восприимчивы к серебру и маслу от падальщиков.Тактика: цеметавры всегда стараются сбить жертву с ног, чтобы съесть ее живьем. Алхимия: челюсть цеметавра, белый уксус и трупный яд. О гулях и гравейрах написано немало, ведь простой люд встречает этих созданий достаточно часто, будь то на войне или при посещении кладбища. Цеметавры встречаются намного реже, но если уж они появляются на месте захоронений, то полностью захватывают его. Все гули уважают цеметавров и признают превосходство.
特殊油类||藉由瞭解各个物种的弱点,狩魔猎人获得让他们可以发展致命剑刃涂料的知识。这些涂料,看起来像是油,附带简单的魔法,可以利用各种生物的生理弱点来获得优势。举例来说,据说当狩魔猎人预料到会面对食尸鬼的时候,他会在战斗之前准备好食尸生物油,并将其涂抹在他的武器上。这种油也对于其它食尸生物像是血棘尸魔有同样的效果。关于怪物的弱点,以及它们对于特定剑刃涂料的敏感性的资讯,可以在许多代狩魔猎人记录他们经验的书中找到。当狩魔猎人阅读了这类书籍,他关于某种怪物的知识将会记录在他的冒险手札之中。油类的制作与其它混合
Масла||: Изучая слабости различных видов чудовищ, ведьмаки смогли разработать смертельные покрытия для клинков. Эти смазки, известные также как масла, используют простую магию и приспособлены под физиологию целевых тварей. Например, зная, что ему предстоит бой с гулем, ведьмак готовит масло от падальщиков и натирает им свое оружие. Это масло будет также работать и против других падальщиков, таких как гравейры. Сведения о слабостях чудовищ, включая их уязвимость для оружейных масел, содержатся в книгах, написанных с учетом опыта многих поколений ведьмаков. После прочтения книги такого рода, сведения о том или ином виде тварей переносятся в его Дневник. Масла готовятся так же, как и другие микстуры, ингредиенты смешиваются с основой, которой в данном случае является жир. Клинок можно покрыть маслом на панели Мечей только во время периодов отдыха. Чтобы сделать это, щелкните по объекту и перетяните его на клинок. Каждое новое масло замещает прежнее и со временем вытирается.
蝠翼脑魔||出没地点: 蝠翼脑魔是低等的吸血鬼,经常在墓园或接近废弃建筑物之处被发现,它们在那里筑巢。免疫: 它们不会恐惧,并对震晕与麻痹攻击免疫。敏感性: 对银与反吸血鬼油敏感。战术: 它们会尝试让牺牲者陷入茫然并吸他们的血。炼金术: 蝠翼脑魔唾液、翼膜与恶臭淋巴液。 蝠翼脑魔是最卑劣的吸血鬼,比蝠翼魔更加丑陋,而因为蝠翼魔的外型是众所皆知的,可以很容易想像蝠翼脑魔有多么令人厌恶。因为属于吸血鬼,这怪物吸血,不过它们也不鄙视新鲜的肉,或甚至尸体。蝠翼脑魔跟石像鬼混淆,因为它们也是潜伏在屋顶,等待向它们的
Гаркаин||Среда обитания: гаркаины - низшие вампиры, обычно обитающие на кладбищах или в заброшенных строениях.Иммунитет: это бесстрашные создания, обладающие иммунитетом к оглушению.Как уничтожить: гаркаины восприимчивы к серебру и маслу от вампиров.Тактика: они стараются ошеломить жертву, после чего высасывают ее кровь.Алхимия: слюна гаркаина, мембрана крыльев и лимфа чудовища. Самые жуткие из вампиров, гаркаины, даже уродливее фледеров. А так как фледеры широко известны своей непривлекательностью, то можно представить, насколько отвратительны гаркаины. Как и все вампиры, гаркаины питаются кровью, хотя не брезгуют и плотью, и даже падалью. Их зачастую принимают за горгулий, так как во время охоты гаркаины предпочитают прятаться на крышах и уже оттуда нападают на своих жертв.
有一次,那个法师要他的魔像取水倒入鱼池中,然后他就埋首于书本中。魔像们毫不止歇的运水,直到原野变成一片沼泽。
Однажды маг приказал своим големам натаскать воды в пруд. А сам занялся книгами, ибо был грамоте обучен. Големы таскали воду сорок дней и ночей подряд, пока поля вокруг не затопило, и они не превратились в болота.
他的话好像有魔力。
Его слова будто имеют магическую силу.
你说一个魔古寻求你的帮助?这可真是不像他们的作风。
Говоришь, могу обратился к тебе за помощью? Это очень необычно.
任何有魔力的人都能启动魔像墓地的三根石柱。它们会吸引闪电。
Кто угодно с малостью магических способностей может активировать каменные столбы на Големском кладбище. Какое безрассудство! Они используются для привлечения молний.
为什么你没有像他们一样?
А почему ты не стал таким же, как они?
我们有一些魔像,是当做卫兵用的。北边的那些矮人也有一些魔像,我不知道是干什么用的。
Мы держим големов для охраны. Дворфы к северу отсюда тоже их держат, только вот непонятно для каких целей.
在你靠近鲜血巨魔的村落之一扎拉玛时,你应该会变成一个像他们那样的鲜血巨魔。
Когда будешь подходить к Заламару – это одна из их деревень, примешь облик тролля крови.
一群疯狂的恶灵想要寻找像他们一样的灵魂。他们对魔法相当脆弱,尤其是仪式那类的。
Это группа безумных призраков, которые скачут по небесам в поисках душ, подобных им. Они чувствительны к магии, особенно ритуальной. Это все, что мне известно.
针石秘法师控制了长在处于他们下方裂口里的真菌巨人。而现在他们想要控制我们的战争魔像。
Мистики Каменных Игл подчинили себе грибных великанов, выросших в пропасти, там, внизу. А теперь они хотят контролировать и наших боевых созданий.
吉扎格能够从这些人类和精灵身上学到魔法,但是他们不能像他如此勤奋学习。吉扎格总是抢先做到。
Джзарго может научиться магии у людей и эльфов, но вот они никогда не смогут быть такими же очаровательными, как он. Джзарго всегда в выигрыше.
多卡尼认为自己能够使用古代魔法心能,但是他们的魔像和具象不过是心能真正力量的沧海一粟。
Могу из клана Докани считают себя носителями анимы, древней магической силы. Однако их големы – лишь одно из многих воплощений той истинной силы, которую несет в себе анима.
恶魔们好像正在操控神殿里的一股远古能量。他们已经用邪能魔法成功扭曲腐化了这片神圣的土地。
Похоже, демоны хотят подчинить себе древнюю силу самого храма. Каким-то образом им удалось осквернить его священные земли своей магией.
吉扎格能够从这些人类和精灵身上学到魔法,但是他们不像他那样突飞猛进。吉扎格永远会名列前茅。
Джзарго может научиться магии у людей и эльфов, но вот они никогда не смогут быть такими же очаровательными, как он. Джзарго всегда в выигрыше.
赞达拉巨魔像对待劣等害虫那样训练他们的啸天龙宠物,用暴力和折磨使其听命于自己的意愿。
Зандалары видят в небесных крикунах лишь способных убивать хищников. Они подчиняют их своей воле при помощи мучений и жестокости.
当然,我的一些同事并不像他们自认为的那么有才华。
Конечно, некоторые мои коллеги далеко не так одарены, как им бы хотелось.
有些人相信有一天所有的锻莫会像他们突然消失一样又突然出现。
Есть такие, кто верит, что вся раса двемеров однажды вернется в мир так же неожиданно, как пропала.
你说它们在沉睡。我说它们在等待。看起来他们像在在“等待”有人去拿那方典。
Это ты сказала, что они спят. Я говорил, что они ждут. Похоже, несколько из них как раз ждут, когда кто-нибудь попробует наложить лапы на Словарь.
嘿,我跟威木那边有接触,他们好像有活给我们做。你不妨一起来。
Слушай, у меня еще остались связи в Валенвуде - может, там найдется работенка. Можешь ко мне присоединиться.
反抗的机械师曾在潮窟的荒地四处翻拣,私下构组魔像好用来威胁史芬斯的霸权。 这法球让他们无法得逞。
Непутевые маги-механики когда-то прочесывали свалки Приливных Пещер в поисках утиля, чтобы изготовить запрещенных големов, замахнувшись на гегемонию сфинксов. «Замыкатели» положили этому конец.
带上它进入塔尔格拉布。杀死沃加巴的追随者,摧毁他们的魔像和面具。这样他们的灵魂就会被释放出来,装进这个瓮里。
Возьми ее и проникни в Талгуруб. Убей его соратников, уничтожь их големов и маски. Покинув тела, все души устремятся в урну.
尼弗迦德最强大的法师们终于成功掌握了制造魔像的方法。更棒的是,他们已经“偶尔”能让这些魔像为帝国而战了……
Лишь самые могущественные волшебники Нильфгаарда освоили искусство сотворения големов. Иногда им даже удавалось заставить их сражаться во благо империи...
怒炉将军和傀儡统帅阿格曼奇领导着黑铁矮人的军队和魔像,与我们为敌。为了战胜他们,就必须除掉这两个头目。
Генерал Кузня Гнева и повелитель големов Аргелмах ведут на нас свои войска вместе с големами. Если мы действительно хотим остановить их нападение, то для начала следует расправиться с этими военачальниками.
嘿,我跟威木省那边有接触,他们好像有活给我们做。你不妨一起来。
Слушай, у меня еще остались связи в Валенвуде - может, там найдется работенка. Можешь ко мне присоединиться.
有些人相信有一天整个锻莫族会像他们突然消失一样重回故里。
Есть такие, кто верит, что вся раса двемеров однажды вернется в мир так же неожиданно, как пропала.
пословный:
他们 | 有 | 魔像 | |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|