他因
такого слова нет
他 | 因 | ||
1) причина; основание; повод
2) из-за, по причине; так как
3) книжн. в соответствии с; следовать чему-либо
|
в примерах:
他因为什么罪坐牢?
За что его посадили?
他因工作积极, 曾被本厰评模范
он работал активно, в связи с чем и был квалифицирован фабрикой как образцовый работник
他因为没有事做, 就闷得了不得
он скучает от безделья
他因为咳嗽而呼吸困难
ему трудно дышать из-за кашля
他因伤而死
он умер от ран
他因为自己的错误而受苦
он отдувается за свои ошибки
他因效劳而要了五块钱
взял пятёрку за труды
他因为说邻居是个老蒙咔吃眼的老人,被妈妈教训了一顿,说他没礼貌。
Его мама отругала его и сказала, что это было грубо с его стороны назвать соседа старикашкой.
他因爱面子而故意说那些话。
He purposely made those remarks in order to save face.
他因失败而懊恼。
Он расстроен неудачей.
他因在校的表现好而获奖。
He won a prize for good behaviour at school.
他因健康原因而不能工作。
His poor health incapacitated him for work (from working).
他因忘了妻子的生日而感到惭愧。
Ему стало совестно за то, что он забыл про день рождения жены.
他因生理学方面的成就而被授予诺贝尔奖。
Он был награждён Нобелевской премией за достижения в области психологии.
他因患癌症而生命垂危。
His life is in dire danger from cancer.
他因玩忽职守被辞了。
He was dismissed for neglect of his duty.
他因盗卖自行车而被判刑。
He is imprisoned for stealing and selling the bicycles.
他因为和教师顶嘴受到了处分。
He was disciplined at school for talking back to the teacher.
他因忧郁(恐怖)而发呆。
Он оцепенел от горя (ужаса).
他因赌博输钱而负债累累。
His gambling losses put him deeply (heavily) in debt.
他因玩忽职守而被革除(职务)。
He was dismissed from the service for his careless behaviours.
他因怀念故土而返回(乡里)。
He returned to his native land of homesickness.
他因这件事恨我。
Он ненавидит меня из-за этого.
他因年老而记忆模糊。
Из-за возраста память его подводит.
他因假造文件被判了三年徒刑。
He was sentenced to 3 years for forgery.
他因生理学方面的建树而被授予诺贝尔奖。
Он был награждён Нобелевской премией за достижения в области психологии.
他因懒惰而被解雇。
Он был уволен за нерадивость.
他因玩忽职守而被解雇了。
He was dismissed for neglect of his duty.
他因不诚实而被解职。
He was discharged for dishonesty.
他因被指控触犯选举法而被拘捕。
He was arrested on a charge of having infringed the Election Law.
他因考试不及格深感沮丧。
Не сдав экзамен, он погрузился в глубокую депрессию.
他因慷慨解囊而得到好名声。
He got a fine fame for being generous with his money to help others.
他因愤怒而脸红。
He flushed crimson with indignation.
他因品行有损军人的名誉而被撤职。
He was cashiered for conduct injurious to the reputation of a soldier.
他因失职而受到老板的谴责。
The boss hauled him over the coals for neglecting his duty.
他因谋杀罪而受审。
He was tried for murder.
他因盗窃罪受到审判。
He was on trial for theft.
他因不诚实而声名狼藉。
He has a bad name on account of his dishonesty.
他因谦虚而赢得盛赞。
He won praises for his modesty.
他因犯罪而受罚。
He was punished for an offence.
他因品行不端而被停学。
He was suspended from school for bad conduct.
他因敌特嫌疑而受审查。
He was examined on (the) suspicion of being an enemy agent.
他因成功而感到欣喜激动。
He was excited with joy at the success.
他因胸围狭窄而未能入伍。
He has been rejected as a soldier for his narrow chest.
他因忘了妻子的生日而感到羞愧。
Ему было стыдно, что он забыл о дне рождения жены.
他因锅炉爆炸而受伤。
He was injured as the result of a boiler explosion.
他因失败而糟心。
He was vexed at his failure.
他因酗酒致死。
He drank himself to death.
他因年老而皮肤皱缩。
He is wrinkled with age.
他因扰乱公共治安而坐牢。
He was imprisoned for creating a public disturbance.
他因擅离职守而玷污了军绩。
He stained his military record by going AWOL (a.w.o.l.=absent without official leave).
他因被指控贪污盗窃而锒铛入狱。
He was accused of graft and embezzlement and was chained and thrown into prison.
他因为逃税受了罚。
He was punished because he dodged taxes.
他因为贪污被解职了。
He was dismissed because of graft.
他因酗酒驾车而丧命。
He lost his life because of drunken driving.
他因为聚敛财富而坐牢。
He’s in jail because he amassed wealth illegally.
他因为获得成功而心花怒放。
He was greatly elated by his own success.
他因为没得第一而怏怏不乐。
Он мрачен из-за того, что не стал первым.
他因甜嗓子出名
он прославился прекрасным голосом
他因酗酒被解雇了
Его за пьянку с работы поперели
他因参加革命工作而被捕了
Его за политику арестовали
他因侄儿行为不良而生气
Он сердит на племянника за его дурное поведение
他因不适合学院的专业而未被录取
Он не принят в институт из-за профнепригодности
他因工作出色而得到许多嘉奖
Много наград и похвал получил он за свою работу
他因流氓行为在坐牢
Он сидит за хулиганство
他因为不得闲, 没来
Он не пришел из-за недосуга
他因醉酒而旷工
Он прогулял по пьянке
他因失利而闷闷不乐
Он подавлен неудачей
他因为考试没及格感到痛心
Ему больно, что не выдержал экзамена
他因为贪污罪被抓走了
он арестован по обвинению в коррупции
[直义] 把羊放入菜园.
[释义] 允许某人进入他因怎么目的正好竭力想去的地方, 但他在那里只会给事情带来损害.
[参考译文] 引狼入室; 狐狸看鸡, 越看越稀.
[例句] Ермолов прислал адъютанта, просил подкрепления. «Все они думают одно: как бы завязать генеральное сражение, а следует только не пустить козла в огород ! Не пус
[释义] 允许某人进入他因怎么目的正好竭力想去的地方, 但他在那里只会给事情带来损害.
[参考译文] 引狼入室; 狐狸看鸡, 越看越稀.
[例句] Ермолов прислал адъютанта, просил подкрепления. «Все они думают одно: как бы завязать генеральное сражение, а следует только не пустить козла в огород ! Не пус
пустили козла в огород
他因为鼓吹异端邪说而被烧死了。
Он был сожжен из-за того, что пропагандировал ересь.
他因过失杀人罪而被判处两年徒刑。
За убийство по неосторожности ему было назначено два года лишения свободы.
他因为遗失了圣典而像婴孩一样哭泣。告诉你吧,我自己也曾因为一些文字而哭泣——世界上没有比知识和历史化为乌有更大的损失了——但是为了这些几乎无用的咒语而哭泣,这值得吗?太荒谬了!这让我相信王子把他杀掉对他来说反而是一种恩惠。
Потеряв этот манускрипт, он рыдал, как ребенок! Не пойми меня неправильно – мне и самому случалось плакать из-за книг, ведь нет большей утраты, чем утраченные знания, – но рыдать из-за этих почти бесполезных обрывков заклинаний? Абсурд! Мне даже подумалось, что принц, пожалуй, оказал ему услугу, отделив его плоть от костей.
太过分了!他因为那该死的十字军离开了我,说什么“圣光是我们用来与亡灵抗争的最重要的东西。”
Гад такой! Бросил меня ради своего клятого похода! Понимаете ли, "Свет превыше всего, ибо он единственная наша защита от нежити!"
银月城政府在此发布公告,悬赏声名狼籍的失心者团伙头目,饥饿者泰里斯。他因涉嫌参与包括谋杀两名城市卫队士兵在内的多起危害广大银月城人民群众的恶性案件而被通缉。
Город Луносвет назначает награду за голову Таэлиса Ненасытного, известного главаря Презренных. Он разыскивается за то, что неоднократно совершал преступления против жителей Луносвета, в том числе убил двух городских стражников.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск