仙境般的花园
_
феерический сад
примеры:
你瞧,我在下一季来临之前都没法种我的水仙花了。全毁了!一切都被那只混蛋野猪给毁了!把那祸害给我干掉!把它的獠牙给我带回来,我会付给你酬劳的。它一般就在湖畔镇西南的田边闲逛,但有时候也会跑进我的花园里来。
Теперь мне долго не удастся посадить нарциссы. Они загублены! И во всем виноват мерзкий кабан. Положи конец этому паразиту! Принеси мне его клык, и я с удовольствием вознагражу тебя. Говорят, он пасется в полях на юго-западе от Приозерья, но порой заходит и сюда, в мой сад.
пословный:
仙境 | 般的 | 花园 | |
1) царство бессмертных (небожителей)
2) тихий (райский, прекрасный) уголок, райская обитель; сказочная страна
|
подобный, такой же как..., совершенно, как если бы...; наподобие
|