代我问候
dài wǒ wènhòu
передай привет от меня, передавайте мои приветствия
请代我问候你的父母 передавай привет своим родителям
в русских словах:
примеры:
请代我问候同志们。
Кланяйтесь от меня товарищам.
请代我问候他
передавайте ему привет от меня, кланяйтесь ему от меня
你能不能代我问候问候他?你要往南穿过黑石山脚。一直往南……就能找到他。
Не передашь ли ты ему от меня привет? Двигайся на юг, сквозь Черную гору. Просто двигайся в южном направлении... и ты встретишь его.
请代我问候托妮利雅。告诉她我很快会跟她联系的。
Передавай привет Тонилле. Скажи, я скоро с ней свяжусь.
请代我问候托尼利亚。告诉她我很快会跟她联系的。
Передавай привет Тонилле. Скажи, я скоро с ней свяжусь.
下次你见到父亲时,请代我问候他。
Give your father my compliments the next time you see him.
请代我问候珍妮。
Please remember me to Jenny.
我希望你代我问候玛丽、约翰,尤其是爷爷。
I wish you would remember me to Mary, John, and in special, to grandpa.
下次你见到父亲时,请代我问候他。The next time Ben delivered milk, I told him I had a way to make him feel better about the$7。
Give your father my compliments the next time you see him.
请代我问候她。
Please give her my regards.
知道了。代我问候令尊令堂,好吗?
Ясно. Передавай привет маме с папой.
再见,圣骑士。代我问候父亲大人。
Прощайте, паладин. Передайте от меня привет Отцу.
пословный:
代 | 我 | 问候 | |
1) заменять; замещать
2) взамен; вместо, за
3) исполнять обязанности
4) поколение
5) эпоха; эра
6) династия
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
приветствовать; справляться о здоровье (самочувствии, благополучии); передавать (посылать) привет, задавать вопрос
|