令人垂涎
_
make sb.’s mouth water
lìng rén chuí xián
make sb.'s mouth waterв русских словах:
лакомый кусочек
令人垂涎的东西
примеры:
令人垂涎的东西(或人)
Лакомый кусок
令人垂涎的香味
аромат, от которого слюнки текут
每一场感恩节盛宴都需要一个精彩的核心主题,我说的可不是丰收之角。盛宴的核心应该是令人垂涎欲滴的慢烤火鸡。
Какой же праздник Пиршества странников без главного украшения – и я вовсе не имею в виду бутафорский рог изобилия. Я говорю про огромную жареную индейку, царицу праздничного стола!
我可以帮你,我非常想帮你,不过我现在有点心烦意乱。看看那些新鲜的、未经萃取的、令人垂涎的法力……
Я могу тебе помочь, и я очень хочу тебе помочь, но сейчас меня беспокоит несколько другое. Ты только взгляни на эту свежую, неочищенную, пьянящую ману...
煎制而成的肉料理。肉泥裹上松茸细火慢煎,使松茸内吸满了香浓的肉汁,令人垂涎欲滴。
Мясное блюдо, приготовленное на сковороде. Невысокая температура и продолжительное томление позволяют грибам полностью раскрыть свой вкус и аромат.
啊,天呐,这是何等美妙,璃月港的月菜真是令人垂涎三尺!
О, небеса! Какая красота! При одной только мысли о кухне Юэ у меня начинают течь слюнки.
凯瑞琳女士在此安息,她的馅饼令所有人垂涎。
Здесь лежит леди Черрин, которая пекла замечательные пироги.
禁果(喻诱人垂涎的禁品)
Запретный плод
我只记得,那是一种香甜可口的美味料理。有着看着就让人垂涎欲滴的外型,营养也十分丰富…
Я помню, что это блюдо сладкое и ароматное. От одного его вида у меня уже текли слюнки... Более того, я помню, что это блюдо очень питательное.
如果你的泰坦守护者朋友在附近侦测到了巨龙精华的魔法能量,那可能与黑龙军团有关。一定会有其他人垂涎于这股力量。
Средоточие драконьей магии, которое учуяла здесь твоя знакомая стражница титанов, – это, вероятно, отголосок былой мощи драконьих стай. Уверен, на нее позарятся многие.
神圣的先祖古树的木材一直受众人垂涎,因为这种木材能抵挡魔法攻击。不过,如果树木被连根拔起,树中精灵的意识也就消失了...
Древесина священных деревьев предков издревле считалась драгоценной, поскольку защищала от магических атак. Однако всякий раз, когда такое дерево срубали, сознание жившего в нем эльфа терялось навсегда.
пословный:
令人 | 垂涎 | ||
1) побуждать, заставлять людей (что-л. делать, проявлять какие-л. чувства), вызывать, навеивать
2) добрый (хороший) человек
3) ист. линжэнь (титул жён высокопоставленных чиновников, дин. Сун)
|