令郎
lìngláng
вежл. Ваш сын
ваш сын
尊称对方的儿子。
lìngláng
[your beloved son] 称对方儿子的敬词
我今须与你令郎同去。 --《西游记》
lìng láng
敬称别人的儿子。
乐府诗集.卷七十三.杂曲歌辞十三.古辞.焦仲卿妻:「太守家,有此令郎君。既欲结大义,故遣来贵门。」
红楼梦.第三十三回:「这一城内,十停人倒有八停人都说他近日和衔玉的那位令郎相与甚厚。」
lìng láng
your esteemed son (honorific)lìng láng
(敬) your sonyour son
lìngláng
court. your son称对方儿子的敬词。原称“令郎君”,后省作“令郎”。
частотность: #55987
синонимы:
примеры:
呃…是令郎奈尔基尔。这孩子最近的行为举止非常奇怪。可以说是很不正常。我们得做点什么……
Ну... Дело касается вашего сына. Нелкира. Мальчик ведет себя все более странно. То есть даже страннее, чем обычно. Нужно с этим что-то делать...
这场战争死了很多人,不只是令郎而已。
На этой войне погибли многие, не только ваш сын.
但是夫人,我评估这风险非常之大,还有令郎的事情…
Но госпожа, это невероятно рискованно... Кроме того, ваш сын...
我和令郎并不熟识,但我知道他视帝国为大敌。弗尔泰斯特国王也是。
Я не был знаком с вашим сыном, но знаю, что он считал империю своим врагом. Как и король Фольтест.
夫人,是令郎让我别无选择…
Ариан не оставил мне выбора...
令郎憎恨尼弗迦德…
Ваш сын ненавидел Нильфгаард.
祝好运,将军。希望能找到令郎。
Удачи, генерал. Надеюсь, ты найдешь своего сына.